Sentence examples of "concurred" in English

<>
UNICEF concurred, and plans to synchronize the budget processes for 2003, as well as to review them. ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией и планирует синхронизировать процессы подготовки и рассмотрения бюджетных смет на 2003 год.
Saunders concurred, stating that the system will be stable as long as the Russian people have faith in Putin. Сондерс согласился с мнением Чарапа, добавив, что российская система будет стабильна до тех пор, пока российский народ верит Путину.
The members of the Council concurred and adopted a statement to the press commending the people of Sierra Leone. Члены Совета согласились с этим мнением и приняли заявление для печати, в котором воздали должное народу Сьерра-Леоне.
Mr. Hackett (Barbados) concurred that efficiency and good governance should be the primary criteria in determining the size and composition of the Pension Board. Г-н Хакетт (Барбадос) соглашается с тем, что эффективность и благое управление должны быть основными критериями при определении численного и членского состава Правления Пенсионного фонда.
Although he disagreed with Aleksashenko on Russia's relative strength, he concurred with his recommendation that the West be more forceful in dealing with Putin. Хотя он не согласился с Алексашенко в вопросе об относительной силе России, он, как и тот, посоветовал Западу вести себя с Путиным более жестко.
Several representatives concurred that the new innovative sources were critical for a quantum jump in aid and to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. Ряд представителей согласились с тем, что новые нетрадиционные источники имеют решающее значение для качественного скачка в области оказания помощи и обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He concurred with the need to strengthen data systems and underscored that UNFPA was playing a key role in building capacity to collect, analyse and utilize data. Он согласился с необходимостью укрепления систем данных и подчеркнул, что ЮНФПА играет ключевую роль в наращивании укреплении потенциала в области сбора, анализа и использования данных.
It concurred with ACABQ that, with the application of ODS, Internet and Extranet technology, it should be possible to establish more efficient electronic document support in conference rooms. Она соглашается с ККАБВ в том, что благодаря использованию этой системы, а также Интернета и сети «Экстранет» в залах заседаний можно будет создать более эффективную систему получения и обработки документов в электронной форме.
After extensive consultations and numerous site visits, both sides concurred that under the circumstances, the two facilities described below would provide the best possible solution at minimum investment. После интенсивных консультаций и посещения многочисленных мест обе стороны согласились в том, что при данных обстоятельствах два объекта, описываемые ниже, явились бы наилучшим возможным решением при минимальном вложении средств.
Arguably, the military concurred with the protesters’ demand for Mubarak’s removal as the best way to circumvent a move towards a dynastic republic under Mubarak’s son, Gamal. Возможно, что военные согласились с требованием протестующих сместить Мубарака, как с лучшим способом перехода к династической республике под руководством сына Мубарака, Гамаля.
Most delegations concurred that domestic resources could be mobilized by tapping the potential in the informal sector, developing better taxation policies, making use of remittances and reversing capital flight. Большинство делегаций согласились с тем, что внутренние ресурсы могут быть мобилизованы путем использования потенциала неформального сектора, разработки более эффективной налоговой политики, использования денежных переводов и обращения вспять тенденции к бегству капитала.
The representative of Ethiopia, speaking about the MTR of that country programme, concurred with the report, particularly with respect to results achieved, lessons learned and the need for adjustments. Представитель Эфиопии, выступая по вопросу о среднесрочном обзоре программы этой страны, согласился с докладом, в частности применительно к достигнутым результатам, извлеченным урокам и потребностям в корректировках.
Facebook lawyer Colin Stretch, testifying before the House Intelligence Committee, concurred: “It’s clear that they were able to drive a relatively significant following for a relatively small amount of money. Юрист Фейсбука Колин Стреч (Colin Stretch), давший показания в комитете Палаты представителей по делам разведки, согласился с этим: «Очевидно, что им удалось мобилизовать довольно большое число последователей, вложив в это относительно небольшие деньги.
One of the Air Force pilots concurred. “Our training and skill of USAF pilots will keep us ahead of the game, but they are certainly closing the gap,” one of the Raptor pilots said. С этим соглашается один из пилотов Raptor: «Мы будем занимать первое место благодаря хорошей боевой выучке пилотов ВВС США, но они [летчики ВВС других стран], безусловно, стремятся сократить данный разрыв».
As regards performance assessments at the level of projects, management concurred that managerial and administrative matters could be treated in some more depth when performing project reviews and undertook to assign it increased significance. Что касается оценки результатов деятельности на уровне отдельных проектов, то руководство согласилось с тем, что при анализе проектов можно более подробно рассматривать проблемы управления и администрирования, и взяло на себя обязательство уделять больше внимания этим вопросам.
In paragraph 10, the Advisory Committee concurred in the proposal of the Secretary-General to set the maximum limit on the employment of retired language staff in terms of workdays rather than as a dollar amount. В пункте 10 Консультативный комитет соглашается с предложением Генерального секретаря установить максимальный предел для найма вышедшего на пенсию лингвистического персонала в рабочих днях, а не в виде выраженной в долларах суммы.
Speakers concurred on the importance of preventive measures, including the promotion of integrity in the public sector, the adoption of regulations on conflict of interest, as well as modern and transparent budgetary, accounting, auditing and procurement practices. Выступавшие соглашались с важностью принятия мер по предупреждению коррупции, включая содействие обеспечению честности и неподкупности в публичном секторе, принятие правил по урегулированию коллизий интересов, а также использование современных и прозрачных методов составления бюджетов, бухгалтерского учета, аудиторского контроля и закупок.
Many concurred that such agreements ought to go beyond gains in terms of market access in merchandise trade to include trade in agriculture and services, investment, labour mobility and intellectual property, as well as sensible rules of origin. Многие выразили согласие с тем, что такие соглашения не должны ограничиваться достижениями с точки зрения доступа к рынку в области торговли товарами, они должны регулировать вопросы торговли в области сельского хозяйства и услуг, инвестиций, трудовой мобильности и интеллектуальной собственности, а также правила происхождения чувствительных товаров.
Member States concurred that a multi-pronged approach is required to find a solution to the perennial difficulties of late issuance of documents for the Fifth Committee, examining the important role of the task force in that matter. Государства-члены согласились с тем, что необходим многоаспектный подход к поиску решения многолетних проблем, связанных с задержками с выпуском документов для Пятого комитета, при изучении важной роли целевой группы в этом вопросе.
The commentators and a number of participants concurred that Council missions offer a valuable opportunity for directly gathering information on the ground, for having an exchange of views with local stakeholders, and for underlining messages from the Council. Комментаторы и ряд участников согласились с тем, что миссии Совета предоставляют ценную возможность напрямую собирать информацию на местах, обмениваться мнениями с местными заинтересованными сторонами и четко излагать в ходе встреч позицию Совета.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.