Sentence examples of "conformed" in English

<>
So for 11 years, I conformed. В течение 11 лет я занималась тем. что пыталась "соответствовать".
The import of ware potatoes was allowed if they conformed to the directive on quarantine requirements. Импорт продовольственного картофеля разрешен, если он отвечает установленным в соответствующей директиве карантинным требованиям.
Measurement programmes conformed to the former USSR standard of 1986, which established four types of measurement programmes: Программы измерений соответствовали принятому в бывшем СССР стандарту 1986 года, которым устанавливались четыре вида программ измерений:
The Government of Belarus reported that its Parliament had enacted a new immigration act in July 1999, which conformed with international standards. Правительство Беларуси сообщило, что в июле 1999 года парламент страны принял новый закон об иммиграции, который соответствует международным стандартам.
Easily understood, it conformed to patterns of behavior most Czechs acquired during the communist era, when public and private spheres of life were rigidly separated. Легко понимаемое, оно соответствовало образцам поведения, которыми большинство чехов овладело во время коммунистической эры, когда общественная и частная сферы жизни строго разделялись.
The danger labels and placards which until 31 December 2006 conformed to model No. 5.2 prescribed up to that date may be used until 31 December 2010. ". Знаки опасности и информационные табло, которые до 31 декабря 2006 года соответствовали образцу № 5.2, предписывавшемуся до указанной даты, могут эксплуатироваться до 31 декабря 2010 года ".
It was also agreed that definition (bb) should be conformed to the terminology used in the latest version of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (i.e. UCP 600). В отношении определения (bb) (" поступления по независимому обязательству ") было также решено, что оно должно соответствовать терминологии, которая используется в последнем варианте Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов (т.е. UCP 600).
Like the previous report, it conformed to the guidelines of the Committee pertaining to the preparation of such reports, including the point by point replies to the Committee's previous recommendations. Как и предшествующий доклад, он соответствовал руководящим принципам Комитета, касающимся подготовки таких докладов, включая ответы на конкретные вопросы, поднятые в предшествующих рекомендациях Комитета.
WITHOUT DELIVERABLES, both sides turn their attention to the yawning gap between Washington’s expectations about Russia’s post-Soviet political development and Russian realities that have not conformed to those expectations. Не имея результатов, стороны обращают внимание на зияющую пропасть между ожиданиями Вашингтона относительно политического развития России в постсоветскую эпоху и российской действительностью, которая не соответствует этим ожиданиям.
When our editors demanded stories which conformed to the prejudices of Western audiences rather than realities on the ground in the countries we were covering, we always told them where to get off. И когда редактор требовал материалов, соответствующих предвзятому мнению западной аудитории, а не реальному положению дел в странах, о которых мы писали, мы всегда посылали его по адресу.
Final official results were announced on 8 May after the political parties had nominated members from their proportional representation lists and the Election Commission had confirmed that their nominations conformed to the quota requirements of the electoral legislation. Окончательные официальные результаты выборов были опубликованы 8 мая после того, как политические партии назначили членов из своих списков для заполнения мест, распределявшихся по принципу пропорционального представительства, а Избирательная комиссия подтвердила, что их назначение соответствует положениям избирательного законодательства о квотах.
He also wished to know whether laws relating to personal affairs, such as those pertaining to marriage and inheritance, conformed to the different jurisprudence of Muslim society or whether they had been amended and replaced by civil legislation. Он также хотел бы знать, соответствуют ли законы, регулирующие личные правоотношения, такие, как брак и наследование, особой судебной практике мусульманского общества или они были изменены и заменены гражданским законодательством.
Ms. Khan wondered whether the notions “direct discrimination” and “indirect discrimination” referred to in the Law on Equal Opportunities for Women and Men conformed with article 1 of the Convention and whether they were appropriately interpreted and applied to eliminate discrimination against women. Г-жа Хан интересуется, соответствуют ли понятия " прямая дискриминация " и " косвенная дискриминация " в Законе о равных возможностях для мужчин и женщин статье 1 Конвенции и является ли их толкование и применение надлежащим для целей ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Working Party took note of the new annex I to RVBR on safety signs on board vessels received from the CCNR and was informed by the representative of ISO that the colours of the signs appearing in the document conformed to relevant ISO standards. Рабочая группа приняла к сведению полученное от ЦКСР новое приложение I к ПОСР, касающееся знаков для обеспечения безопасности на борту судов, и заслушала сообщение представителя ИСО о том, что предусмотренные в этом документе цвета знаков совпадают с соответствующими стандартами ИСО.
In large measure they conformed to existing State practice and did not call for special comment, but certain innovations had been suggested, and must be looked at carefully between the first and second reading to see whether they really made sense in terms of both principle and practicality. Эти положения в значительной мере соответствуют нынешней практике государств и не нуждаются в каких-либо особых комментариях, однако в них предлагается внести некоторые новые моменты, которые необходимо внимательно изучить в период между первым и вторым чтениями для выяснения того, имеют ли они реальный теоретический и практический смысл.
The European Union, which had seen fit to give human rights lessons to sovereign independent States, was well aware that the restoration of justice in his country called for an effective mechanism to fight impunity, starting with the rehabilitation of the basic judicial infrastructure and the creation of a justice system that conformed to the principles of the Charter and international law. Европейский союз, который считает подобающим давать уроки по вопросам прав человека суверенным независимым государствам, хорошо знает о том, что восстановление справедливости в Демократической Республике Конго требует создания эффективного механизма для борьбы с безнаказанностью, начиная с восстановления базовой судебной инфраструктуры и формированием системы правосудия, которая соответствовала бы принципам Устава и международного права.
His Government was of the view that the report conformed to the guidelines and, in response to the observation that there was insufficient practical information, he drew the Committee's attention to the fact that Albania had already submitted lengthy initial reports to other United Nations human rights bodies, some of which had included information on torture and the practical implementation of the Convention against Torture. Правительство его страны считает, что представленный доклад соответствует руководящим принципам, и в ответ на замечание о недостаточности информации о реальном положении дел выступающий обращает внимание Комитета на то, что Албания уже представила объемистые первоначальные доклады в другие правозащитные органы Организации Объединенных Наций и что в некоторых из них содержится информация о пытках и о практических мерах по выполнению Конвенции против пыток.
Maxilla and zygomatic conform to her photograph. Верхняя челюсть и скулы соответствуют ее фотографии.
The non-return valves will conform to EN 13175. Такие обратные клапаны будут соответствовать требованиям стандарта EN 13175.
and the instructions for use conform to paragraph 15. Инструкции по эксплуатации должны соответствовать пункту 15 ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.