Sentence examples of "consolidated" in English with translation "сводить"

<>
All administrative support functions will be consolidated under a single integrated information system for the entire Organization, including peacekeeping and field missions. Все функции административной поддержки будут сведены в единую и комплексную информационную систему для всей Организации, включая миссии по поддержанию мира и миссии на местах.
The prevailing view was that they should be so consolidated because they both addressed the topic of communications in the procurement process. Возобладало мнение о целесообразности их сведения воедино, поскольку оба проекта статей касаются темы сообщений в процессе закупок.
Secondly, China has noted that the Office of Internal Oversight Services (OIOS) has completed its consolidated evaluation report, but that relevant investigations are still going on. Во-вторых, Китай принимает к сведению тот факт, что Управление служб внутреннего надзора (УСВН) завершило составление своего сводного оценочного доклада, но что расследования соответствующих дел еще продолжаются.
Takes note with appreciation of the single consolidated format of the report of the Unit on its activities for 2004 and its programme of work for 2005; с удовлетворением принимает к сведению единый сводный формат доклада Группы о ее деятельности за 2004 год и ее программе работы на 2005 год;
Since 1999, budgetary allocations for new information technology systems related to the Operations Management System have been consolidated under a single budget line, namely the Integrated Systems Project (ISP). С 1999 года бюджетные ассигнования на новые системы информационных технологий, связанные с Системой управления операциями, были сведены в единый бюджетный раздел- Проект комплексных систем (ПКС).
All certified non-expendable property summaries submitted by the country offices were reviewed and consolidated manually at UNICEF headquarters to form part of the notes to the financial statements. Все заверенные сводные ведомости по имуществу длительного пользования, представленные страновыми отделениями, были проверены и вручную сведены воедино в штаб-квартире ЮНИСЕФ на предмет их последующего включения в примечания к финансовым ведомостям.
GRE agreed to take into account the improved measures and requested France, Italy and the United Kingdom to prepare a consolidated document, preferably for consideration at the next GRE session. GRE решила принять к сведению эти более эффективные меры и обратилась к Италии, Соединенному Королевству и Франции с просьбой подготовить сводный документ для рассмотрения желательно на следующей сессии GRE.
Any corrections to the records of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. Все поправки к кратким отчетам об открытых заседаниях Комитета в ходе настоящей сессии, будут сведены в единое исправление, которое будет издано вскоре после окончания сессии.
It should be no wonder that Turkey is also seeking to engage both ends of its territories and feels that its security is best consolidated by minimizing risks together with its neighbors. Нет ничего удивительного в том, что Турция также стремится активизировать оба края своей территории и чувствует, что её безопасность можно укрепить посредством сведения к минимуму рисков путем сотрудничества со своими соседями.
In compliance with the request of the Assembly to consolidate and streamline reports whenever possible, the country reports under the present agenda item have been consolidated into a single document covering four countries. С учетом просьбы Ассамблеи представлять, когда это возможно, сводные страновые доклады и упорядочить их формат, доклады по странам, подготовленные по данному пункту повестки дня, были сведены в единый документ, который охватывает четыре страны.
Furthermore, officials at all points of entry and exit of the country, in addition to the border guards, have been provided with, and updated on, the Consolidated List provided by the 1267 Committee. Кроме того, сводный перечень, составленный Комитетом 1267, и его обновленные варианты были доведены до сведения не только пограничников, но и других должностных лиц, работающих во всех пунктах въезда в страну и выезда из нее.
The Government will compile existing laws on family issues such as marriage, child maintenance, family maintenance, property rights and maintenance after divorce, family protection and temporary domestic violence orders into one consolidated family law. Правительство сведет в один сводный закон о семье действующее законодательство по таким касающимся семьи вопросам, как заключение браков, содержание детей, содержание семьи, имущественные права и алименты, защита семьи и временные предписания по вопросам бытового насилия.
OIOS reported its findings to the Assembly, which were consolidated from the following audit reports: procurement, financial and budget management, human resources management, information and communication technologies, integrated mission planning, substantive operations and best practices. УСВН представило Ассамблее доклад о результатах этой проверки, в котором были сведены воедино выводы следующих докладов ревизоров: закупочная деятельность, управление финансами и исполнение бюджета, управление людскими ресурсами, информационно-коммуникационные технологии, комплексное планирование миссий, основные операции и передовая практика.
Have the several versions of interrogation rules, instructions and methods, specially regarding persons suspected of terrorism, that have been adopted been consolidated for civilian and military use, especially for the CIA and the military intelligence services? Сведены ли воедино несколько принятых редакций правил, инструкций и методов ведения допроса, особенно лиц, подозреваемых в терроризме, для применения в гражданских и военных целях, особенно по линии ЦРУ и служб военной разведки?
The Commission took note with appreciation of the report of the Executive Director on the consolidated budget outline for 2006-2007, in particular the clarity and conciseness of the report, and the additional information provided by the Secretariat. Комиссия с удовлетворением приняла к сведению доклад Директора-исполнителя о набросках сводного бюджета на 2006-2007 годы, отметив, в частности, ясность и краткость доклада, и дополнительную информацию, представленную Секретариатом.
That new law is a revision of our Chemical Weapons Prohibition Act and is now fully operational, serving as a consolidated framework for various regulations already in place for the prohibition and control of biological weapons, agents and toxins. Этот Закон, в котором сведены воедино различные уже действующие правила в отношении запрета биологического оружия, агентов и токсинов и контроля за ними, представляет собой новую редакцию нашего Закона о запрещении химического оружия и к настоящему времени полностью вступил в силу.
It noted in particular the proposed timeline for the preparation process and the proposed modalities of submitting both revision-mode and consolidated texts of reports as well as the non-prescriptive checklist of issues for possible consideration in the reports. В частности, она приняла к сведению предложенный график подготовительного процесса и предложенные методы представления текстов с внесенными изменениями и сводных текстов докладов, а также ориентировочный контрольный перечень вопросов для возможного рассмотрения в докладах.
In this model all general provisions on equality and non-discrimination would be consolidated in one combined act whereas the provisions on the achievement of equality between women and men and of other equality would be included in separate special acts. В этой модели все общие положения, касающиеся равенства и недискриминации, будут сведены в один общий закон, в то время как положения об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и других формах равенства будут включены в отдельные специальные законы.
In turn, the above-mentioned state bodies have issued instructions to their subordinate organizations to take into consideration the names of individuals and entities contained in the consolidated list pursuant to Security Council resolutions 1267 (1999), 1333 (2000) and 1390 (2002). В свою очередь, вышеупомянутые государственные органы поручили своим находящимся у них в подчинении организациям принять к сведению фамилии лиц и названия организаций, указанных в сводном перечне, составленном в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1267 (1999), 1333 (2000) и 1390 (2002).
Requests the Executive Secretary of the Convention to make available to the parties to the Convention and to observers a consolidated list of all activities reported, including lessons learned and best practices, in order to coordinate information and avoid overlapping of activities; просит Исполнительного секретаря Конвенции представить сторонам Конвенции и наблюдателям сводный список всех доведенных до его сведения мероприятий, включая мероприятия по осмыслению накопленного опыта и распространению передовых практических методов, для координации информации и избежания дублирования деятельности;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.