Exemples d'utilisation de "conspiracies" en anglais

<>
Some conspiracies really are true. Некоторые заговоры реальны.
The Code also imposes criminal liability on principal offenders, secondary parties and for attempted offences and conspiracies. В Уголовном кодексе предусмотрена также уголовная ответственность в отношении исполнителей преступления и соучастников преступления и за покушение на совершение преступления и сговор.
I'd got so lost in conspiracies and aliens and targets, I'd been missing the obvious. Я столь заигрался в конспирацию, что пропустил очевидное.
And there are stories about politics and bizarre conspiracies. Наконец, это истории о политике и чудовищных заговорах.
Semi-literate email and chat-room exchanges among venal traders revealed brazen conspiracies to rig the afternoon exchange-rate “fix” for profit and personal gain. Полуграмотные письма и сообщения в чате, которыми обменивались между собой корыстные трейдеры, раскрыли их бесстыдный сговор по манипулированию дневным «фиксом» курса валют ради прибыли и личной выгоды.
Pierre, the Grand Inquisitor, revealing conspiracies Witness his darkest days, brought him back into the past. Пьер, Великий Инквизитор, разоблачающий заговоры, свидетель его самых тёмных дней, вернул его назад, в прошлое.
Auster's argument rankles Turkish officials, who note most jailed reporters in Turkey are accused of involvement in alleged conspiracies to topple the government, or suspected of links to Kurdish rebels. Аргументы Остера болезненны для турецких чиновников, которые говорят, что большинство задержанных в Турции репортеров якобы обвиняются в преступных сговорах с целью свергнуть правительство, или подозреваются в связях с курдскими повстанцами.
Even when he first came to power, Erdoğan’s support for free markets never stopped him from denouncing imaginary economic conspiracies. Даже когда он впервые пришел к власти, поддержка Эрдоганом свободных рынков никогда не мешала ему осуждать воображаемые экономические заговоры.
As discussed in the most recent annual report of the Office of International Oversight Services, evidence adduced by the Investigations Section of the Office showed that the former Chief of the Traffic and Travel Unit of UNMIBH had initiated conspiracies with a local travel agent and with an airline employee to submit fraudulent invoices for excess baggage charges. Как указывалось в последнем годовом докладе Управления служб внутреннего надзора, доказательства, представленные Секцией по расследованиям Управления, свидетельствовали о том, что бывший Начальник Группы экспедиции и оформления поездок МООНБГ вступил в сговор с одним из местных транспортных агентов и со служащим авиакомпании в целях представления фальшивых счетов-фактур за оплату багажа, вес которого превышал допустимые нормы.
But even if the underlying fears and prejudices about Muslim and Jewish conspiracies are similar, the consequences are likely to be quite different. Но даже если фундаментально страхи и предрассудки по поводу мусульманского и еврейского заговоров похожи, их последствия будут, видимо, сильно отличаться.
Those US politicians who regard international institutions as anti-American conspiracies are continuing the harm, costing their country much of its moral authority. Те американские политики, которые считают международные учреждения анти-американскими заговорами продолжают тот вред, который стоит их стране большую часть своего морального авторитета.
Pakistan suffers from internal strife and is prone to seeing conspiracies against it that include virtually all of its neighbors and often the US. Пакистан страдает от внутренней борьбы и склонен думать, что против него замышляют заговоры, в которых участвуют фактически все его соседи и часто США.
And then when they failed, they started speaking about conspiracies that emerged from Tel Aviv and Washington in order to divide the Arab world. А затем, когда они потерпели поражение, они начали говорить о заговорах, которые инспирированы Тель-Авивом, чтобы расколоть арабский мир.
The noted political theorist, Bruce Bueno De Mesquita, has explained why it is so difficult to organize successful conspiracies between parties with different goals. Известный политолог Брюс Буэно Де Мескита (Bruce Bueno De Mesquita) разъяснил, почему очень трудно организовать и успешно реализовать заговор между партиями с разными целями.
And all three seem predisposed not only to believe in outlandish conspiracies, but also to use those beliefs to shape policy and manipulate the public. И, похоже, они втроем предрасположены не только к тому, чтобы верить в нелепые заговоры, но и использовать эти убеждения для формирования политики и манипулирования общественностью.
Finally, even rational people have become more receptive to certain conspiracy theories because, in the last eight years, we actually have seen some sophisticated conspiracies. Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
From 2008 to 2013, Gülenists in the police, judiciary, and media concocted a series of fictitious conspiracies and plots against Erdoğan, each more gory than the last. С 2008 по 2013 год, Гюленисты в полиции, судебной системе и средствах массовой информации сфабриковали ряд фиктивных заговоров и интриг против Эрдогана, каждый из которых был более кровавый, чем предыдущий.
The Clinton era anti-trust team exposed and successfully prosecuted some major price fixing conspiracies that reached across international borders and cost global consumers billions of dollars. Антитрестовская группировка эпохи Клинтона разоблачила и успешно покарала в судебном порядке несколько крупных “ценовых заговоров”, которые охватили не одну страну и отняли у потребителей всего мира миллиарды долларов.
Eventually, I realized that much of what happens in those countries is indeed determined by ‘byzantine’ intrigues, sophisticated plotting and intricate conspiracies, which in turn colors their image of the West. В конце концов я понял, что многое из того, что происходит в этих странах, на самом деле определено коварными интригами, утонченным планированием и запутанными заговорами. Это, в свою очередь, определяет их представление о Западе.
The federal government may also prosecute criminally the violations of some civil rights, for example, the denial of due process through the abuse of police power and conspiracies to deny civil rights. Федеральное правительство может также возбудить уголовное преследование в связи с нарушениями некоторых гражданских прав, например в связи с отказом в правосудии вследствие злоупотребления " правом полиции " и участия в заговорах с целью ущемления гражданских прав.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !