Sentence examples of "contended" in English

<>
The forms show no complaints of mistreatment, even though the officers asked Manning directly about his treatment, Fein contended. Рассмотренные отчеты не содержат жалоб на плохое обращение, несмотря на то, что Мэннинга прямо спрашивали об условиях его содержания, утверждает Фейн.
So while French and British troops contended, roughly evenly, over the futures of the Asian subcontinent, North America, and elsewhere, their chess masters, the best in the world, were of roughly equal strength as well. Так что пока французские и британские войска примерно на равных спорили за будущее азиатского субконтинента, за Северную Америку и прочие места, их лучшие в мире шахматные гроссмейстеры тоже обладали примерно равными силами.
He contended that economists’ traditional focus on competitive markets was misplaced; what mattered was competition for the market, not competition in the market. Он утверждал, что традиционная ориентация экономистов на конкурентных рынках была неуместна; что имело значение, так это конкуренция за рынок, а не конкуренция на рынке.
The Cuban Government was not a victim, as it contended; rather, it was a tyrant, aggressively punishing anyone who dared to have a differing opinion. Кубинское правительство не является жертвой, как оно утверждает; оно скорее тиран, жестоко наказывающий любого, кто осмеливается иметь другое мнение.
Some contended that absolute poverty differs from relative poverty, or asked what responsibility individuals have to raise themselves out of poverty through education and work? Никоторые утверждали, что абсолютная бедность отличается от относительной бедности или же спрашивали, какую ответственность несут отдельные личности, чтобы выйти из бедности при помощи получения образования или работы?
Still, some discussants contended that these open meetings tended to come late in the decision-making process and had little effect on the drafting of resolutions. При этом другие участники дискуссии утверждали, что эти открытые заседания обычно отстают от процесса принятия решений и поэтому их результаты не имеют большого значения для подготовки текстов резолюций.
Marx contended that as the conditions of workers started to improve, they would cease to be content with their lot, or to regard their alienation as inevitable. Маркс утверждал, что по мере улучшения своего положения рабочие перестанут довольствоваться своей судьбой и не будут рассматривать свое отчуждение как нечто неизбежное.
Hungary, in turn, contended that the provisional solution was a material breach of the 1977 Treaty and a violation of obligations under other treaties and under general international law. Со своей стороны, Венгрия утверждала, что временное решение представляло собой существенное нарушение Договора 1977 года и нарушение обязательств по другим договорам и общим нормам международного права.
Mackinder’s arguments were useful to Dugin and other hardliners who contended that conflict with the West was a permanent condition for Russia, though they had trouble explaining why. Доводы Маккиндера оказались полезными для Дугина и других сторонников жесткой политики, которые утверждали, что конфликт с Западом является для России перманентным состоянием, хотя и не могли объяснить, почему.
Bhagheeratha contended that it successfully completed its work on the Cement Project on 13 September 1988 and that the State Organisation issued the final acceptance certificate on 14 August 1989. Корпорация " Бхагеерата " утверждает, что успешно завершила свои работы, связанные с проектом по цементу, 13 сентября 1988 года и что 14 августа 1989 года государственная организация оформила акт окончательной приемки.
It also notes that the State party's has not refuted this allegation specifically, but has contended that Mr. Dunaev's guilt was dully established and his sentence was grounded. Он также отмечает, что государство-участник конкретно не опровергло это утверждение, но считает, что вина г-на Дунаева была должным образом установлена и его приговор был обоснован.
Mexico contended that “a fundamental dispute” had arisen “between the parties as to the scope and meaning” of paragraph 153 (9) and that the Court needed “to provide guidance to the parties”. Мексика утверждает, что «фундаментальный спор» возник «между сторонами в отношении объема и смысла» пункта 153 (9) и что Суду необходимо «дать руководящие указания сторонам».
9/1997, the author contended before the Committee that there was no real possibility of obtaining redress through the Ombudsman or in a district court because of her lack of success on previous occasions. против Швеции, сообщение № 9/1997, автор утверждала, что у нее нет реальной возможности получить сатисфакцию через омбудсмена или окружной суд, поскольку предпринятые ею ранее шаги не увенчались успехом.
The respondent, on the other hand, had contended that a charge of such exceptional gravity against a State required “a proper degree of certainty” and that the standard should “leave no room for reasonable doubt”. Ответчик, с другой стороны, утверждал, что такое исключительно серьезное обвинение против государства требует " должной степени достоверности " и что этот критерий должен " не оставлять места для обоснованного сомнения ".
It contended that the goal of the new Arbitration Law was to simplify actions to have awards declared enforceable in order to achieve a swift ending to arbitral proceedings and to relieve the state courts. Суд утверждал, что целью нового арбитражного законодательства было упрощение процедуры подачи исков о приведении в исполнение решений для ускорения арбитражного разбирательства и уменьшения нагрузки на государственные суды.
His spokesman said Manafort had “received formal guidance recently from the authorities” on registering under the Foreign Agents Registration Act for some of his work, none of which, he contended, was for the Russian government. По словам его пресс-секретаря, Манафорт «недавно получил официальное указание от властей» зарегистрироваться в соответствии с Законом о регистрации иностранных агентов для выполнения некоторых видов своей деятельности, ни один из которых, по его утверждению, не осуществлялся для российского государства.
In the lower court, the appellant contended that the enforcement should be refused according to MAL 36 (1) (a) (ii), as the appellant had not been able to present its case fully during the arbitration. В нижестоящем суде апеллянт утверждал, что в приведении в исполнение необходимо отказать согласно статье 36 (1) (a) (ii) ТЗА, поскольку на арбитражном процессе он не смог в полной мере представить свое дело.
By submission of 17 June 2002, the author contended that the State party avoided the main issue of his complaint, failing to explain why the Attorney-General decided to file direct indictments in the High Court. В представлении от 17 июня 2002 года автор утверждает, что государство-участник проигнорировало основной вопрос в его жалобе, не пояснив, почему Генеральный прокурор решил направить обвинения сразу в Высокий суд.
Nevertheless, it can be contended that the international legal status of these institutions in general and as specialized agencies of the United Nations in particular provides a basis for holding them accountable in terms of human rights law. Тем не менее можно утверждать, что международно-правовой статус этих учреждений в общем и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в частности дает основание для того, чтобы возлагать на них ответственность с точки зрения права прав человека.
The seller contended that no agreements were made regarding this delivery, which is why article 31 (a) of the CISG must locate the place of delivery in the Netherlands where the goods were handed over to the transporter. Продавец утверждал, что никаких соглашений не было достигнуто в отношении данной поставки и по этой причине статья 31 (а) КМКПТ должна определять место поставки в Нидерландах, где товары были переданы перевозчику.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.