OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
You think Peter would cry over you? Думаешь, Питер оплакивал бы тебя?
Not gonna cry over a dead cop. Не собираюсь оплакивать мертвого полицейского.
I'm all alone, my family, the whole world gone, and nobody to cry over it, except me. Я осталась одна, моя семья и все вокруг умерли, и все что мне оставалось, так это оплакивать их.
Well, you're wrong, Max, I'm not gonna cry over this, because I haven't gone far enough down the road. Ну, ты ошибаешься, Макс, я не собираюсь это оплакивать, потому что дело зашло ещё не слишком далеко.
And I cried over her, OK? И я оплакивал ее, ясно?
I'm not crying over you. Я не оплакиваю тебя.
Why aren't you crying over your brother? Почему ты не оплакиваешь смерть брата?
Next we'll be crying over our lost youth. В следующий раз мы начнем оплакивать нашу утраченную молодость.
You didn't waste any time crying over Adrianna, did you? Ты не тратил времени оплакивая Адриану, не так ли?
And now I'm crying over my own daughter and my wife. А теперь я оплакиваю свою дочь и свою жену.
I do hope I haven't given the impression that I'm crying over us. Я надеюсь, ты не думаешь, что я оплакиваю нас.
You shot that boy in the head when he was crying over his dead mother. Ты выстрелил ему в голову, когда он оплакивал свою убитую мать.
And when she cries over your predicament, I promise my own comforting shoulder will await her. А когда будет оплакивать вас, обещаю, моё плечо будет уже наготове.
I think you're too busy crying over some unavailable asshole to give what's happening between us a chance. Я думаю, ты слишком занята, оплакивая недоступного засранца, чтобы дать нам шанс.
I came to your house for 10 weeks in a row crying over losing a friend, and not once did you have the decency to tell me the truth. Я приходил к тебе домой 10 недель подряд, оплакивая потерю друга, и тебе ни разу не хватило порядочности сказать мне правду.
So right there, in the exact same place that six months earlier I had walked up and found Marshall alone, crying over his break-up with Lily, I found him again. Итак, прямо здесь, в этом же самом месте, где шесть месяцев назад, когда я возвращался домой и встретил Маршалла одного, оплакивающего свое расставание с Лили, я встретил его снова.
Don't cry over spilled milk. Не плачь над пролитым молоком.
Don’t Cry Over Dead Trade Agreements Не надо скорбеть о мертвых торговых соглашениях
As long as we're laughing, we won't cry over the box office. Когда хочешь рассмешить, не надо сморкаться в почтовый ящик.
Indeed, the basic principle taught in the first weeks of any elementary economics course is to let bygones be bygones – don’t cry over spilt milk. Более того, это тот базовый принцип, которому учат на первых уроках любого элементарного курса экономики: пусть прошлое останется в прошлом, не надо плакать над разлитым молоком.

Advert

My translations