Sentence examples of "culmination of negotiations" in English

<>
Maybe this was a sign that Greece wasn’t taking this round of negotiations particularly seriously. Может быть, это был знак, что Греция не относится со всей серьезностью к этому раунду переговоров.
This exhibition is the culmination of a story whose only protagonist is "signore" Garavani, although it could not have been written without his distinguished clients. Эта выставка является заключительной частью истории, единственный персонаж которой - "иль синьоре" Гаравани, однако она не могла быть написана без его именитых клиенток.
The world’s biggest energy exporter is set to receive the final approval to join the WTO next month after 18 years of negotiations. Страна, являющаяся крупнейшим экспортером энергоресурсов мира, должна получить финальное одобрение на вступление в ВТО в будущем месяце, после продолжавшихся 18 лет переговоров.
This Wednesday sees the culmination of the FOMC’s latest 2-day meeting. В эту среду завершится 2-дневное заседание FOMC (Федерального комитета по операциям на открытом рынке).
Whitman said the U.S. will continue to be locked out of negotiations over resource access unless it ratifies the treaty. По словам Уитмэн, Соединенные Штаты смогут принять участие в переговорах относительно доступа к ресурсам только в том случае, если они ратифицируют этот договор.
Although Trump's rise renders a trade war dangerously likely, the state of the bilateral economic relationship is the culmination of a long, inexorable progression to the edge of the abyss. Хотя избрание Трампа делает торговую войну с Китаем весьма вероятной, такое состояние двусторонних экономических отношений является кульминацией длительного и неумолимого скатывания к краю бездны.
McFaul, author of “The Liberty Doctrine” in Policy Review magazine in 2002, which compared and contrasted the Cold War to the Bush administration’s reaction to the Sept. 11 terrorist attacks, will be taking office as Russia was accepted as a member of the World Trade Organization this week after 18 years of negotiations. Макфол, автор статьи «Доктрина Свободы» в журнале Policy Review в 2002 году, сравнивающей и противопоставляющей холодную войну реакции администрации Буша на теракты 11 сентября, вступает в должность вслед за принятием России на этой неделе в члены Всемирной торговой организации после 18 лет переговоров.
The culmination of this struggle for Syria occurred during and immediately after the 1957 American-Syrian crisis. Кульминационный для Сирии момент в этой борьбе наступил во время и сразу после американо-сирийского кризиса 1957 года.
It’s easy to lose count of “final” deadlines that have been missed in the last five months of negotiations between Greece and its creditors. Легко сбиться со счета «конечных» сроков, которые были нарушены в последние пять месяцев переговоров между Грецией и ее кредиторами.
It also marks the culmination of years of discussion about how America’s energy boom could potentially give Washington a new arrow for its geopolitical quiver by allowing it to ship cheap energy to allies in Europe and Asia — and freeing them from being dependent on Russian strongman Vladimir Putin’s vast gas holdings. Кроме того, это стало кульминацией многолетних споров о том, как энергетический бум США сможет предоставить Вашингтону новое геополитическое оружие в виде поставок дешевой энергии союзникам в Европе и в Азии — и избавить их от зависимости от огромных газовых запасов российского властного правителя Владимира Путина.
The European Union will look Thursday for a clear sign from Prime Minister Vladimir Putin that Russia will adopt the economic reforms necessary to join the World Trade Organization this year, ending almost two decades of negotiations. В четверг Европейский Союз будет ожидать от премьер-министра Владимира Путина ясного сигнала о том, что Россия осуществит экономические реформы, необходимые для присоединения ко Всемирной торговой организации в этом году, завершив таким образом переговоры, длившиеся почти два десятилетия.
In many ways the 20th of February was the culmination of those protests,” she says. Во многих отношениях 20 февраля было кульминацией этих протестов», — говорит она.
I think this could also be the subject of negotiations. But, if, for example, our European partners want to guarantee their competitiveness on world markets, they should themselves ultimately be interested in long-term contracts with Gazprom. Думаю, что это тоже может быть предметом переговоров, но если, скажем, наши европейские партнеры хотят обеспечить свою конкурентоспособность на мировых рынках, они сами, в конечном итоге, должны быть заинтересованы в долгосрочных контрактах с Газпромом.
Director David Nichols' third film was the culmination of his film work so far and a decade of effort. Третий фильм Джеффа Николса (Jeff Nichols) стал кульминацией его режиссерской карьеры и итогом десятилетней работы.
Even more importantly, roughly $15 billion of the $40 billion in “assistance” provided by the IMF was actually predicated on the successful outcome of negotiations with Ukraine’s creditors. Более того, получение примерно 15 миллиардов из 40-миллиардной «помощи» МВФ в действительности зависело от исхода переговоров Киева с кредиторами.
You've just won an Olympic gold medal, the culmination of a lifetime of training and sacrifice. Вы только что стали обладателем олимпийской золотой медали – настал самый важный момент всей вашей жизни, высшая точка спортивной карьеры – вы не напрасно тренировались и во всем себе отказывали.
So on Thursday in the midst of negotiations to avoid another government shut-down both houses of Congress rammed through new sanctions against Russia, the misnamed “Ukraine Freedom Support Act of 2014.” Поэтому в четверг, когда шли переговоры о недопущении очередного прекращения работы правительства, обе его палаты протолкнули новые санкции против России, которые получили неверное название «Акт в поддержку украинской свободы 2014».
The Ukraine crisis has deep roots on both sides of the new divide, and is a culmination of fundamental differences, primarily between the United States and Russia, which could not be reconciled. Причины украинского кризиса кроются в истории двух конфликтующих сторон, и возник он, когда принципиальные разногласия, прежде всего, между Россией и США, достигли своей наивысшей точки, и урегулировать их не получилось.
As things stand, however, Ukraine’s short-term economic future hinges largely on the outcome of negotiations that, to all appearances, are spinning out of control. Таким образом, ближайшее экономическое будущее Украины в большой степени зависит от результата переговоров, которые, по-видимому, выходят из-под контроля.
We often think of history as something inevitable, a culmination of great, grinding forces that can only lead to one destination. Мы часто думаем об истории как о чем-то неизбежном, как о венце творения великих перемалывающих сил, которые могут привести только к одному месту назначения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.