Sentence examples of "предметом переговоров" in Russian
Думаю, что это тоже может быть предметом переговоров, но если, скажем, наши европейские партнеры хотят обеспечить свою конкурентоспособность на мировых рынках, они сами, в конечном итоге, должны быть заинтересованы в долгосрочных контрактах с Газпромом.
I think this could also be the subject of negotiations. But, if, for example, our European partners want to guarantee their competitiveness on world markets, they should themselves ultimately be interested in long-term contracts with Gazprom.
- Вопрос о том, какую сумму Белоруссии следует занять, является предметом переговоров между этой страной и другими участниками антикризисного фонда ЕврАзЭС.
LAVROV: Well, the answer to the question how much Belarus should borrow is a subject in negotiations between Belarus and other members of the Eurasian Community Anti-Crisis Fund.
Надо обязательно установить настоящее перемирие, а будущее Украины должно стать предметом переговоров Германии, России и США.
A real truce needs to be established and the future of Ukraine needs to be negotiated by Germany, Russia, and the U.S.
Весной того же года Буш решил перевести фокус американо-советской дипломатии с ядерного оружия в сторону долгосрочного будущего Европы вместе с судьбой Германии, которая могла бы стать предметом переговоров.
Bush decided that spring to shift the focus of U.S.-Soviet diplomacy from nuclear disarmament to the long-term future of Europe with the fate of Germany potentially on the table.
Наступающие месяцы покажут, смогут ли такие государственные позиции служить предметом переговоров с заметными последствиями для обеих сторон и для их отношений с международным сообществом, особенно с США.
The coming months will show whether these public postures are negotiable, with obvious consequences for both parties and their relationship with the international community, especially the US.
Китай не только противостоял мерам, которые были предметом переговоров в предыдущем году, но решение премьер-министра Вэня Цзябао послать низкопоставленных чиновников для встречи и указание пальцем на Обаму было открыто оскорбительным.
Not only did China resist measures that had been under negotiation for the preceding year, but Prime Minister Wen Jiabao's decision to send a low-level official to meet with and point a finger at Obama was downright insulting.
Но более крупные группировки, как например "АСЕАН плюс Китай" и в будущем "АСЕАН плюс Япония, Индия и Южная Корея", являются предметом переговоров.
But larger groupings - "ASEAN plus China" and a future "ASEAN plus Japan, South Korea, and India" - are being negotiated.
С поражением Лугара и одновременным уходом последнего умеренного республиканца, такого как сенатор Олимпия Сноу из Мэна, которая была готова поставить национальные интересы выше партийности, Сенат вряд ли соберет 60 голосов, необходимых для дальнейшей ратификации американо-российский договоров о контроле над вооружениями, если они станут предметом переговоров.
With the defeat of Lugar, and the simultaneous exit of the last Republican moderates, like Senator Olympia Snowe of Maine, who were prepared to put national interests ahead of partisanship, the Senate is unlikely to produce the 60 votes needed to ratify further US-Russia arms-control treaties, should they be negotiated.
Сельское хозяйство должно было стать основным предметом переговоров во время раунда в Дохе, чтобы уменьшить глубокое разочарование развивающихся стран.
The Doha Round was supposed to make agriculture the centerpiece of negotiations to assuage the deep frustrations of developing countries.
Да, Россия нарушила основополагающие принципы поддержания мира. Да, эти принципы – территориальная неприкосновенность, свобода выбора альянсов, признание норм международного права – не могут являться для нас предметом переговоров.
True, Russia has violated basic principles of peace – territorial integrity, free choice of alliances, and recognition of international law – that are non-negotiable for us in the West.
Но замораживание ядерной программы могло бы стать предметом переговоров.
But a nuclear freeze could still be negotiated.
Их политика заключается не только в распространении террора и революции, они также выступают за продвижение интересов, которые могут быть предметом переговоров.
Their policies are about more than spreading terror and revolution; they are about promoting negotiable interests.
В качестве подкрепляющего подхода, который сейчас надо сделать предметом переговоров, г-н Орджоникидзе привел пример проекта ДПРОК, внесенного Китаем и Российской Федерацией.
Mr. Ordzhonikidze gave the example of the draft PPWT, tabled by China and the Russian Federation, as a supportive approach that has now to be negotiated.
Было указано, что в соответствии со вторым предложением законодательной рекомендации 26 и положениями пункта 69 главы III Руководства для законодательных органов в подпункте (с) излагается требование о том, что запросы предложений должны содержать указание на то, какие договорные условия не могут считаться организацией-заказчиком предметом переговоров.
It was pointed out that, in line with the second sentence of legislative recommendation 26 and the discussion in chapter III, paragraph 69, of the Legislative Guide, subparagraph (c) required the request for proposals to contain an indication of which contractual terms were deemed non-negotiable by the contracting authority.
Эти замечания являются в настоящее время предметом переговоров в преддверии окончательной доработки соглашения в ближайшем будущем.
These comments are now the subject of negotiations in anticipation of the finalization of the agreement in the near future.
Активные и пассивные коррупционные деяния в частном секторе, а также злоупотребление влиянием в корыстных целях и преступления в области бухгалтерского учета также должны стать предметом переговоров.
Active and passive corruption in the private sector, as well as trading in influence and accounting offences, should also form part of the negotiations.
По просьбе Конференции Генеральный секретарь оказывает Конференции профессиональную помощь путем подготовки справочных документов и библиографических материалов по вопросам, которые являются предметом переговоров на Конференции, а также путем подбора данных и информации, относящихся к ведению переговоров.
At the request of the Conference the Secretary-General shall provide professional assistance to the Conference by preparing background papers and bibliographies on issues which are the subject of negotiations in the Conference as well as by compiling data and information relevant to the conduct of negotiations.
Текст проекта резолюции в целом считается новаторским, адекватным и могущим служить предметом переговоров, хотя некоторые участники указывают на необходимость пересмотреть его в целях выработки более сильных формулировок, более развернутой детализации мер и рекомендаций, предложения решений финансовой проблемы, установления условий выполнения, а также уточнения ряда вопросов, таких как основы устойчивого развития.
The text of the draft resolution is generally considered innovative, adequate and suitable to negotiate, although some suggest the need to revise it in order to define more vigorous determinations, provide greater detail in the actions and recommendations, offer solutions to the financing problem, establish compliance terms, as well as to identify certain issues, such as the pillars of sustainable development.
На той же неделе фаипуле в Апии был представлен первый проект рамочного документа, озаглавленного «Совместное заявление о принципах партнерских отношений между Новой Зеландией и Токелау», который будет предметом переговоров между Новой Зеландией и Токелау в ноябре 2002 года.
A first draft of the framework document, entitled “Joint statement of the principles of partnership between New Zealand and Tokelau”, was being presented to the Faipule in Apia that week and would be the subject of New Zealand/Tokelau discussions in November 2002.
Предметом переговоров являются прежде всего три меры, а именно: особый и дифференцированный режим, конкретные виды продукции и специальные защитные механизмы, которые дадут развивающимся странам некоторую гибкость в плане защиты от наносящего ущерб импорта.
Three measures in particular, that is special and differential treatment, special products and special safeguard mechanisms, which would give the developing countries some flexibility for protection against damaging imports, are part of the negotiations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert