Sentence examples of "debt servicing" in English with translation "обслуживание долга"

<>
Instead, they say, Nigeria should increase its debt servicing this year, and should abandon its call for debt reduction. Вместо этого они заявляют, что в текущем году Нигерия должна увеличить затраты по обслуживанию долга, и ей следует отказаться от призывов к сокращению долга.
Consequently, debt servicing absorbs 98.8 per cent of all revenues and the accumulation of arrears was estimated at US $ 115.7 million in 2001. В результате на обслуживание долга уходит 98,8 процента всех доходов страны, а в 2001 году просроченная задолженность увеличилась, по оценкам, на 115,7 млн. долл.
Guinea-Bissau is still under sanctions imposed by the African Development Bank due to its failure to meet scheduled debt servicing payments in January 2007. На Гвинею-Бисау по-прежнему распространяются санкции, введенные Африканским банком развития в связи с неуплатой страной в январе 2007 года установленных сумм по графику погашения задолженности по обслуживанию долга.
Furthermore, the DSF is based on the primacy of debt servicing and does not explicitly include an evaluation of needs in respect of reaching the MDGs. Кроме того, МПД, в основу которой положен примат обслуживания долга, прямо не включает оценку потребностей в связи с достижением ЦРДТ.
Total outstanding external debts often exceed the entire gross national product, and it is not unusual for debt servicing requirements to exceed 25 per cent of export earnings. Общая непогашенная внешняя задолженность часто превышает весь объем валового национального продукта, и нередко бывает так, что на обслуживание долга расходуется более 25 процентов экспортных поступлений.
There is an urgent need for consideration of a comprehensive set of measures to address the issues of debt management, debt servicing and debt reduction in developing countries for heavily indebted low and middle-income countries; настоятельно необходимо рассмотреть всеобъемлющий комплекс мер по решению стоящих перед странами с низким и средним уровнем дохода, имеющими крупную задолженность, проблем регулирования уровня задолженности, обслуживания долга и уменьшения объема задолженности развивающихся стран;
As well, for many developing countries, as well as countries with economies in transition, excessive debt servicing has severely constrained their capacity to promote social development and provide basic services to realize economic, social and cultural rights. Кроме того, во многих развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой чрезмерные расходы, связанные с обслуживанием долга, сильно ограничивают их возможности в плане поощрения социального развития и предоставления основных услуг в целях осуществления экономических, социальных и культурных прав.
In the second quarter of 2015, 83 percent of U.S. onshore oil producers' operating cash flow was used for debt servicing, according to the U.S. Energy Information Administration – about twice the level of early 2012. Во втором квартале 2015 года 83% наличности от операций американские сухопутные нефтедобытчики потратили на обслуживание долга, о чем свидетельствуют данные Управления по информации в области энергетики. Это примерно в два раза больше, чем в начале 2012 года.
In 1999 the total balance of Ecuador's external debt had been 118 per cent of GDP and 365.8 per cent of exports, while debt servicing had amounted to 20.2 per cent of the State budget. В 1999 году сальдо внешней задолженности Эквадора составило 118 процентов от ВВП и 365,8 процента от объема экспорта, тогда как на выплаты в порядке обслуживания долга ушло 20,2 процента государственного бюджета.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и " бегство " капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных " узких мест ".
“For many developing countries, as well as countries with economies in transition, excessive debt servicing has severely constrained their capacity to promote social development and provide basic services and has affected full implementation of the Platform for Action”; «Для многих развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой изнурительное бремя обслуживания долга серьезно подрывает их способность содействовать социальному развитию и предоставлять основные услуги и сказывается на всестороннем осуществлении Платформы действий»;
Socio-economic development depended principally on the policies of national Governments, but developing countries, in particular the least developed countries, could not attain that goal without external resources, especially as most of their own extremely limited resources were allocated to debt servicing. Социально-экономическое развитие зависит прежде всего от политики правительства каждой страны, но развивающиеся страны, в частности наименее развитые из них, не могут достичь этой цели без притока средств извне, поскольку их собственные чрезвычайно ограниченные ресурсы идут в основном на обслуживание долга.
This is because the first creditors to be paid would receive the full amount owed to them, leaving less for later creditors – and thus creating an incentive for all creditors to rush for the exits even before debt servicing had become impossible. Причина в том, что первые кредиторы, потребовавшие возврата денег, получат всю сумму долга, оставив меньше для остальных кредиторов – что создает стимул для всех кредиторов спешить с выводом своих средств еще до того момента, когда обслуживание долга станет невозможным.
Of particular interest are GDP-indexed bonds which provide a mechanism for linking a country's debt-servicing obligations to the level of economic activity, such that in times of high growth debt servicing would be higher, whereas the opposite would hold during recessions. Особый интерес в этой связи представляют индексируемые по ВВП облигации, которые обеспечивают механизм увязки обязательств по обслуживанию долга страны с состоянием экономики таким образом, чтобы в периоды высоких темпов роста платежи по обслуживанию долга были выше, а в периоды спада — ниже.
Many poor countries spend more on debt servicing than on health and education and the 48 least developed countries share in world exports is now a minuscule 0.4 per cent, down from 0.6 per cent in 1980 and 0.5 per cent in 1990. Затраты многих бедных стран на обслуживание долга превышают их расходы на здравоохранение и образование, а доля 48 наименее развитых стран в мировом объеме экспорта составляет в настоящее время мизерную величину — 0,4 процента, которая меньше показателей 1980 и 1990 года — соответственно, 0,6 процента и 0,5 процента.
Now that Prime Minister Alexis Tsipras’s government has been forced to acknowledge the unqualified priority of debt servicing, and can now benefit from unlimited monetary support from the ECB, Greece should have little problem supporting its debt burden, which is no heavier than Japan’s or Italy’s. Правительство премьер-министра Алексиса Ципраса заставили признать безоговорочный приоритет обслуживания долга, и теперь оно может пользоваться безграничной монетарной поддержкой ЕЦБ, поэтому у Греции будет мало проблем с долговым бременем, которое у нее не тяжелее, чем у Японии или Италии.
In that context, we asked for continued access to official development assistance (ODA), concessional financing arrangements, reduction of debt servicing and debt stock, access to private capital flows, the establishment of a normative and legal framework for foreign investment, improved access to markets and improved terms of trade for developing countries. В этой связи мы просили о том, чтобы иметь непрерывный доступ к официальной помощи в целях развития (ОПР), о механизмах льготного финансирования, об уменьшении объема обслуживания долга и общей задолженности, о доступе к потокам частного капитала, о создании нормативных и юридических рамок для иностранных капиталовложений, об улучшении доступа на рынки и улучшении условий торговли с развивающимися странами.
As I stressed recently before the Second Committee when discussing the item on macroeconomic policy questions and the external debt crisis, we cannot fail to recognize that, in recent years, the international community has striven to undertake commendable initiatives to help implement appropriate solutions to problems of debt stock and debt servicing. Как я отметил недавно во Втором комитете при обсуждении пункта повестки дня о вопросах макроэкономической политики и кризиса внешней задолженности, мы не можем не признать, что в последние годы международное сообщество стремится предпринимать похвальные инициативы по содействию осуществлению приемлемых решений проблемы бремени задолженности и обслуживания долга.
Ms. Nacpil urged the United Nations to take a decisive role in challenging and changing the framework and instruments used to define indebtedness and debt sustainability, and in formulating alternative frameworks, concepts and instruments based on a more profound, critical, scientific, compassionate and just understanding of indebtedness and its extent and impact, and debt servicing. Она настоятельно призвала Организацию Объединенных Наций взять на себя основную роль в деле критического рассмотрения и изменения принципов и инструментов, используемых для определения объема задолженности и ее устойчивости, разработки альтернативных основ, концепций и инструментов, опирающихся на более глубокое, критическое, научное, гуманное и справедливое понимание задолженности и ее масштабов и последствий, а также обслуживания долга.
The world economy and all developing regions were growing; after the adoption of the Monterrey Consensus, aid was on the increase; official debt relief was reducing debt servicing in a significant number of highly indebted countries; concrete progress in new and innovative sources of finance was taking place; and private flows to developing countries were expanding. Наблюдается рост в мировой экономике и во всех развивающихся регионах; после принятия Монтеррейского консенсуса наметилось увеличение объема помощи; облегчение бремени официального долга ведет к уменьшению объема выплат в счет обслуживания долга в значительном числе стран с крупной задолженностью; обозначился конкретный прогресс в поиске новых и нетрадиционных источников финансирования; и началось увеличение притока частных капиталов в развивающиеся страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.