OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Decent Work, A Global Imperative Достойный труд или недостойная политика
Superstructure's in decent shape. Несущие конструкции в приличном состоянии.
It's not easy to find decent lodgers. Не так просто найти порядочного жильца.
And her face is decent. И мордашка у нее неплохая.
Did you think walking upstairs in a towel and knickers with this man behind you was decent? Когда вы поднимались по лестнице в полотенце и трусиках, насколько пристойным было нахождение мужчины сзади?
He is clever, decent, and strong. Он умен, благопристоен и силен.
Why can't Hollywood ever make a decent comic book movie? Почему в Голливуде не могут сделать человеческий фильм по комиксам?
Welcome to a decent life. Добро пожаловать в достойную жизнь!
Two theatre tickets, tonight, decent seats. Два билета в театр, этим вечером, приличные места.
If I thought you had one decent bone in your body. Я надеюсь, что есть хотя бы одна порядочная палочка в твоем теле.
We have a decent trend. У нас есть достаточно неплохой тренд.
Income disparities will not be fundamentally altered until the market equilibrium wage inches upwards sufficiently to create labor demand at decent wage levels. Расхождение в заработной плате не будет значительно сокращено, пока зарплата рыночного равновесия не увеличится постепенно до такой степени, чтобы создать потребность в рабочей силе с пристойным уровнем зарплат.
But the political leaders of the time (accurately!) understood that non-violence was the only way to achieve a decent outcome, and they studiously eschewed violent means of political persuasion. Но политические лидеры того времени понимали, что ненасильственные методы - это единственный путь для достижения благопристойного результата, и они тщательно избегали насильственных способов убеждения.
The incentives are clear: around three-quarters of respondents in recent US opinion polls say that they would avoid retailers who sell garments made in sweatshops, and more than 80% would pay higher prices for clothes if they could be certain that the clothing was manufactured under decent conditions. Much of this holds true for European consumers. Мотивация очевидна: примерно три четверти участников недавнего опроса общественного мнения в США заявили, что они бы не пользовались услугами розничных торговцев, продающих изготовленные в потогонных мастерских предметы одежды, и более 80 процентов согласились бы платить более высокую цену, если были бы уверены в том, что одежда была произведена в человеческих условиях.
This is not a decent life.” Это – не назовешь достойной жизнью".
The sound system was kind of decent. Звуковая система была вполне приличной.
“Total corruption, lies and violence are diagnoses incompatible with decent life.” – Тотальная коррупция, ложь и насилие – этот диагноз несовместим с порядочной жизнью».
Decent food, comfy bed, extensive library, and no attention being drawn to me. Неплохая еда, удобная кровать, большая библиотека, и никакого внимания к моей персоне.
We believe that we must continue fighting poverty, defined as a lack of opportunities, capacities and options, in order to maintain a decent standard of living. Мы считаем, что для поддержания пристойного уровня жизни нам надлежит продолжать борьбу с нищетой, определяемой как отсутствие возможностей, способностей и выбора.
Statistical evidence shows that a hypothetical former colony of France, following hideous policies, with dictatorial and objectionable regimes, would receive much more aid from France than a non-former colony struggling and trying to adopt decent polices. Данные статистики показывают, что гипотетически бывшая колония Франции, ведущая безобразную политику диктаторского и неприятного режима, получит намного больше финансовой помощи от Франции, чем не бывшая колония, которая борется и старается принять благопристойную политику.

Advert

My translations