Sentence examples of "definitively" in English

<>
Policymakers haven’t definitively answered any of these questions. Законодатели не ответили окончательно ни на один из этих вопросов.
As a victim of terrorism, Algeria urges the international community to firmly commit itself to definitively abandoning erroneous and selective perceptions surrounding the phenomenon of terrorism. Будучи страной, пострадавшей от терроризма, Алжир ожидает, что международное сообщество решительно и навсегда покончит с ошибочным и избирательным отношением к этому явлению.
Thirty years on, shareholders have broken definitively with this system. Спустя тридцать лет акционеры окончательно порвали с этой системой.
But, as with the issue of the West Bank settlements, the Obama administration seems to be moving definitively away from an automatic endorsement of Israel's understandings with previous US administrations. Однако, как в случае урегулирования вопросов с Западным Берегом, администрация Обамы, кажется, решительно уходит от автоматического одобрения взаимопонимания Израиля с предыдущими администрациями США.
Well, with the new technologies emerging now, I hope we can say definitively, "Yes." Ну, с последними новыми технологиями, я надеюсь, мы окончательно можем сказать "да".
The reasons for this relationship are not easy to establish definitively, and the authors’ conclusions are controversial. Причины данной взаимосвязи нелегко установить окончательно, и выводы авторов противоречивы.
But only policies that privilege social justice and economic development can win the fight against terrorism definitively. Но окончательно выиграть борьбу против терроризма может только политика, нацеленная на социальное правосудие и экономическое развитие.
Kuna autonomy got legal recognition by a law passed in 1953 which established definitively the Comarca de San Blas. Автономия куна получила правовое признание по закону, принятому в 1953 году, который окончательно закрепил создание автономного района Сан-Блас.
(Foreign Policy could not verify whether U.S. officials were able to definitively establish if, or how, such communications indeed occurred.) (Foreign Policy не удалось проверить, смогли ли официальные лица США окончательно подтвердить факт подобного обмена сообщениями и способы его осуществления).
(A Moscow cabbie recently told a friend that all that was left to do in Russia was to "definitively crush America.") (Московский таксист недавно рассказал моему другу, что все, что России остается сделать, это “окончательно раздавить Америку”.)
One key lesson ignored in the Greece debacle is that when a bailout becomes necessary, it should be done once and definitively. Один из важнейших выводов, который был поспешно игнорирован во время фиаско в Греции, заключается в том, что когда финансовая помощь становится необходимой, она должна быть предоставлена один раз и окончательно.
Self-destruction may, at first sight, seem preferable to self-neutralization, inasmuch as it definitively eliminates the munition and the contamination of the area. Кроме того, самоуничтожение, на первый взгляд, может выглядеть предпочтительнее самонейтрализации, коль скоро оно окончательно ликвидирует боеприпас и загрязненность местности.
It can now be reported that judicial corporal punishment was formally and definitively abolished in the British Virgin Islands by the Corporal Punishment (Abolition) Act 2000. На сегодняшний день следует отметить, что телесные наказания по решению суда были официально и окончательно запрещены на Британских Виргинских островах Законом 2000 года о телесных наказаниях (об отмене).
The issue should therefore be settled definitively, accepting a flexible parallelism with the work on the law of treaties and the 1969 Convention, adapted to the category under consideration here. Следовательно, данный вопрос необходимо решить окончательно, согласившись с гибким параллелизмом с работой в области права международных договоров и Конвенцией 1969 года, адаптированным к той категории актов, которой мы сейчас занимаемся. С.
And, in the wake of the scandal surrounding François Fillon, the Republican nominee and the man who defeated him, Juppé lost his nerve and on March 6 definitively quit the race. Когда вокруг Франсуа Фийона, человека, который его победил и стал кандидатом от партии Республиканцев, разразился скандал, у Жюппе сдали нервы: 6 марта он окончательно отказался от участия в выборах.
His "Democratic Security" policy now seems to have definitively turned the tables in the country's fight against the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), which have seen their leaders killed and their hostages freed. Его политика "Демократическая безопасность" окончательно изменила приоритеты в борьбе против Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC), лидеры которых были убиты, а заложники освобождены.
As has been the custom for more than a decade now, we are here discussing an issue that was definitively settled by resolution 2758 (XXVI) in the General Assembly at its twenty-sixth session, in 1971. На протяжении уже более десятилетия мы по обыкновению обсуждаем здесь вопрос, который был окончательно решен в результате принятия Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой сессии в 1971 году резолюции 2758 (XXVI).
The two Parties have decided to resolve definitively the issue of quotas for the incorporation of FAFN members into the new national army based on the proposals contained in the 5 January 2008 arbitration by the Facilitator: Что касается квоты, установленной для бойцов ФАФН в штате новой национальной армии, то Стороны, учитывая предложения, содержащиеся в арбитражном заключении посредника от 5 января 2008 года, решили окончательно урегулировать этот вопрос следующим образом:
In this bleak Russian vision: “... their foreign sponsors [of the Kyiv leadership] have definitively decided to use Ukraine in the final position ... as the springboard for maintaining a long-term situation of escalation along our western borders.” С точки зрения России, «их [киевского правительства]"заокеанские хозяева" уже окончательно определились с последним предназначением Украины... в качестве плацдарма для поддержания долговременной эскалационной обстановки у наших западных границ».
At the same time, no competent state authority revealed the identity of these plainclothes officers to the complainant, thus absolutely and definitively preventing him from exercising his right to take over the prosecution and ultimately bringing the perpetrators to justice. В то же время ни один из компетентных государственных органов не раскрыл личности этих полицейских автору, тем самым окончательно лишив его возможности осуществить свое право возбудить дело и в конечном счете привлечь виновных к ответственности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.