Sentence examples of "deliberate action" in English

<>
Pressing risk-related questions require deliberate action on an international scale. Решения вопросов о рисках требует обдуманного участия всего мира.
What happened to them was unimaginable until, through deliberate action, it became real. Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью.
Foreign Minister Kouchner calls international conferences, speaks of establishing contact groups, and of the need for deliberate action. Как министр иностранных дел Кушнер созывает международные конференции, говорит о создании контактных групп и необходимости спланированных действий.
Agent metaphors describe price movements as the deliberate action of a living thing, as in, "The NASDAQ climbed higher." Субъектная метафора описывает изменения цен, как сознательные действия живого существа: "Индекс NASDAQ пополз вверх."
And they had those expectations because agent metaphors imply the deliberate action of a living thing pursuing a goal. Их уверенность была связана с тем, что метафора субъекта завязана на сознательном действии живого существа, преследующего свою цель.
And in the end, all three such outcomes are low probability events dependent principally on luck, rather than on planning or deliberate action. И, в конце концов, невелика вероятность любого из трех таких исходов и все они зависят главным образом от удачи, а не от планирования или преднамеренных действий.
To get back on track in order to achieve the MDGs by 2015 requires deliberate action to make the international environment conducive to development. Для того чтобы вновь войти в график достижения ЦРДТ к 2015 году, необходимы целенаправленные действия по созданию благоприятствующей развитию международной среды.
There is consensus to recommend the ability for head restraint removal via a deliberate action distinct from any act necessary for adjustment as stated in UNECE Regulation No. 17. По общему мнению, следует рекомендовать возможность снятия подголовника путем совершения преднамеренных действий, которые отличаются от действий, необходимых для регулировки, указанной в Правилах № 17 ЕЭК ООН.
There is general consensus to recommend the ability for head restraint removal via a deliberate action distinct from any act necessary for adjustment as stated in UNECE Regulation No. 17. По общему мнению, следует рекомендовать предусмотреть возможность снятия подголовника путем совершения преднамеренных действий, которые не имеют ничего общего с действиями, необходимыми для регулировки, как указано в Правилах № 17 ЕЭК ООН.
The Human Rights Institute also points out that article 78 of the Criminal Law restricts discrimination to deliberate action, while article 1 of the Convention relates discrimination to actions whose goals or consequences are to reduce or eliminate human rights and basic rights. Институт прав человека указывает также, что статья 78 Уголовного уложении ограничивает дискриминацию преднамеренным действием, тогда как в статье 1 Конвенции под дискриминацией понимаются действия, цели или последствия которых связаны с умалением или уничтожением прав человека и основных свобод.
Deliberate action must be taken to guarantee that cultural, religious and ethnic identities and rights are explicitly protected in international agreements and in national and local legislation, and that such protection translates into an enforceable code of conduct for national and transnational corporations and private interests operating under national jurisdictions. Необходимо принять специальные меры для обеспечения непосредственной защиты культурной, религиозной и этнической самобытности и соответствующих прав в международных соглашениях и в национальном и местном законодательстве и закрепления такой защиты в виде применимого в принудительном порядке кодекса поведения национальных и транснациональных корпораций и частных компаний, осуществляющих свою деятельность под национальной юрисдикцией.
Thus, deliberate action must be taken to guarantee that cultural, religious and ethnic identities and rights are explicitly protected in international agreements and in national and local laws, and to enforce them as a code of conduct for national and transnational corporations and private interests operating under national jurisdictions. Следовательно, необходимо принять специальные меры для обеспечения непосредственной защиты культурной, религиозной и этнической идентичности и соответствующих прав в международных соглашениях и в национальном и местном законодательстве и обеспечить их соблюдение как кодекса поведения для национальных и транснациональных корпораций и частных компаний, осуществляющих свою деятельность под национальной юрисдикцией.
The secure channel would be a milestone in the effort to ensure that misperceptions in cyberspace — where it is difficult to know who is behind a digital attack or even whether a computer disruption is the result of deliberate action — do not escalate to full hostilities, say U.S. officials and experts from both countries. Использование безопасного канала станет краеугольным камнем в усилиях, направленных на обеспечение ясности: никакие недопонимания в киберпространстве, где сложно выяснить, кто именно стоит за кибератаками и является ли неполадка в работе компьютера результатом чьих-то сознательных действий, не могут получить вид однозначно враждебных действий, признают эксперты и представители обеих стран-участниц переговоров.
In response, Canada’s government established an International Commission on Intervention and State Sovereignty, which recommended that military intervention could be justified, as an extraordinary measure, where large-scale loss of life is occurring or imminent, owing to deliberate state action or the state’s refusal or failure to act. В качестве ответного действия, Канада создала Международную комиссию по интервенциям и государственному суверенитету (ICISS), которая рекомендовала, что военное вмешательство может быть правомерным в качестве исключительной меры, когда имеются или неминуемы массовые человеческие жертвы, в связи с преднамеренными действиями государства или отказа или невозможности государства предпринять необходимые действия.
The key assumption in systemic competitiveness is that competitive advantages are to a large extent created by deliberate collective action rather than being mere products of the invisible hand of the market. Ключевым предположением, лежащим в основе концепции системной конкурентоспособности, является посылка о том, что конкурентные преимущества в значительной степени создаются целенаправленными коллективными действиями, а не являются просто результатом " невидимой руки " рыночных сил.
So why would growth not include people out of self-interest, rather than requiring deliberate collective action? Так почему бы росту не включать людей по принципу личных интересов, не требуя преднамеренных коллективных действий?
The president and his senior national security and economic teams will have to seriously (but, hopefully, swiftly) deliberate on a course of action. Президенту и его высокопоставленным руководителям из сферы национальной безопасности и экономики придется серьезно (но оперативно) обсудить порядок действий.
Instead, the paper should inspire – and, indeed, calls for – more immediate, deliberate, and aggressive action to ensure that greenhouse-gas emissions peak within a few years and net-zero emissions are achieved by mid-century. Напротив, документ должен вдохновлять, и действительно, призывать к более быстрым, преднамеренным и агрессивным действиям для обеспечения того, чтобы в течение нескольких лет достичь пика выбросов парниковых газов, а к середине столетия достичь нулевого уровня выбросов в атмосферу.
The end result looks like a combination of modest urgent steps with deliberate study and possible further action — the favored policy of timid politicians and gradualist bureaucracies worldwide, because it is reassuringly judicious. Конечный результат — это сочетание умеренных и срочных шагов с тщательным анализом возможных дальнейших действий (это излюбленная тактика пугливых политиков и осторожных бюрократов во всем мире), потому что такой подход кажется успокаивающе благоразумным.
The JC, which has responsibilities to deliberate on the reports of the CFC and to take decisive action in relation to ceasefire violations, including publishing the identities of those responsible and recommending them for prosecution, held its first meeting in Addis Ababa, on 23 June 2006. Совместная комиссия, отвечающая за рассмотрение докладов Комиссии по прекращению огня и принятие решительных действий в случаях нарушений прекращения огня, в том числе за опубликование информации о виновных в таких нарушениях и представление рекомендаций об их уголовном преследовании, провела свое первое заседание 23 июня 2006 года в Аддис-Абебе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.