Sentence examples of "demurred" in English

<>
Moreover, Obama has demurred on the most significant recommendations of the independent review group that he appointed. Кроме того, Обама возразил по наиболее значимым рекомендациям независимой группы по обзору, которую он же и назначил.
Critics of conventional economic wisdom demurred, arguing that, although capital controls didn’t hurt Malaysia, they didn’t help either. Критики традиционной экономической мудрости возразили, споря о том, что введение контроля на капитал не повредило Малайзии, но и не помогло ей.
But Trump demurred and ended the call, making it far shorter than his conversations with Shinzo Abe of Japan, Angela Merkel of Germany, François Hollande of France or Putin. Но Трамп возразил и закончил разговор, который оказался намного короче, чем его беседа с Синдзо Абэ, Ангелой Меркель, Франсуа Олландом и Путиным.
Mr. Holtzmann (United States of America) said that his delegation regretted that it must demur when so many delegations had spoken in support of the Chinese proposal. Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что его делегация сожалеет, что ей приходится высказывать возражения, в то время как многие делегации выражали поддержку предло-жению Китая.
“We don’t want to do it in an I-told-you-so kind of way,” demurs John Topping, who is the president of the Washington-based Climate Institute. «Мы не хотим вести себя в духе «я же вам говорил», - возражает Джон Топпинг (John Topping), президент Института климата в Вашингтоне.
The employees demurred at working overtime. Работники протестовали против сверхурочной занятости.
Even then, the United States demurred, ultimately prompting Israel to take actions into its own hands. И даже после этого Соединенные Штаты продолжали колебаться, из-за чего Израиль решил действовать самостоятельно.
For the moment, Ban has demurred in the selection of Ryabokon, noting that such mid-level hires are generally made by his undersecretaries. Пока Пан Ги Мун колеблется, не решаясь утверждать Рябоконя в должности и отмечая, что такими назначениями среднего звена обычно занимаются его заместители.
Astakhov demurred when asked if he has a future in politics, saying he is too busy in his new post to think about it. На вопрос, есть ли у него будущее в политике, Астахов скромно отвечает, что слишком занят на своей новой должности, чтобы думать об этом.
Shortly before the current Iraq war, when Bush administration economist Larry Lindsey suggested that the costs might range between $100 and $200 billion, other officials quickly demurred. Незадолго до начала текущей войны в Ираке экономист из Администрации Буша Лари Линдсей предположил, что затраты на данную кампанию составят от 100 до 200 миллиардов долларов.
Yet, when the opportunity arose in 2008 during the economic crisis for the state to completely reverse the privatization of the 1990s, Putin demurred and stressed the importance of a private business sector for Russia's future prosperity. А когда во время экономического кризиса 2008 года у государства появилась возможность полностью отменить приватизацию 1990-х годов, Путин засомневался и воспротивился такому решению, подчеркнув важность частного сектора для будущего благополучия и процветания России.
For example, in one case, Germany – where surrogacy is illegal – refused to accept twin children of a German father born to an Indian surrogate, while India demurred at giving the father an exit visa so that he could remove the children. К примеру, в одном из случаев Германия, где суррогатное материнство запрещено, отказалась принимать двойняшек немецкого отца, рождённых индийской суррогатной матерью, а Индия задерживала выдачу отцу разрешения на выезд детей из страны.
But recent events in Georgia in 2008 and Ukraine over the past six months suggest why Putin demurred — it’s not hard to imagine that he would have sent the Red Army to turn the raucous joy of Berlin in 1989 into a bloodbath like Budapest in 1956 or Prague in 1968. Но события в Грузии в 2008 году и на Украине в последние полгода показывают, почему Путин заколебался с ответом. Нетрудно себе представить, что он без долгих размышлений направил бы в 1989 году Красную Армию в Берлин, чтобы та радостное веселье превратила в кровавую баню, как это было в 1956 году в Будапеште, а в 1968 году в Праге.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.