OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
We use the symbol ⊂ to denote proper inclusion. Мы используем символ ? для обозначения строгого включения.
The figures in round brackets () denote number of outputs Цифры в круглых скобках () обозначают количество конечных результатов.
We use these to denote umbrella locales for Arabic and Spanish. Они обозначают группы регионов, в которых говорят на арабском и испанском языках.
(We've added a red line to denote Tiangong-1's inclination of 42.8°). (Мы добавили красную линию, обозначающую наклон в 42,8° аппарата «Тянгун-1»).
Like tattoos, jewelry and other adornments on a gang member's body denote rank and accomplishment. Как татуировки, ювелирные изделия и другие украшения на теле одного из членов банды обозначают его ранг и достижения.
Some denote traditions that are less well-known: "collective bargaining," "choral singing," and the "church tax." Другие обозначают традиции, которые в меньшей степени известны: «коллективные договоры», «хоровое пение» и «церковный налог».
We have complete control over his blush responses, the diameter of his nostrils to denote stress. Мы полностью контролируем изменение его румянца, диаметр его ноздрей для обозначения стресса.
Note that the reference to the control isn't included in the quotation marks that denote the strings. Обратите внимание на то, что ссылка на элемент управления не заключена в кавычки, обозначающие строки.
United Nations “entities” is used as a collective term to denote all United Nations agencies, funds, programmes, departments and offices. Слово «подразделения» Организации Объединенных Наций используется в качестве общего термина, обозначающего все учреждения, фонды, программы, департаменты и управления Организации Объединенных Наций.
I'm going to use this word "damage" to denote these intermediate things that are caused by metabolism and that eventually cause pathology. Я использую слово "повреждение" для обозначения тех событий на промежуточном этапе, которые вызваны метаболизмом, и которые, в свою очередь, вызывают патологию.
4/" x " and'y " denote the offset of the axis of the minor (low wattage) filament with respect to the axis of the major (high wattage) filament. 4/" х " и " у " обозначают смещение оси вспомогательной (с низкой номинальной мощностью) нити накала по отношению к оси основной (с высокой номинальной мощностью) нити накала.
The term “stagnation” came to denote a widespread social, political, and moral breakdown, a profound loss of faith in the future up and down the ranks of Soviet society. Термин «застой» стал обозначать повсеместный социальный, политический и нравственный упадок, полную утрату веры в будущее во всех слоях советского общества.
At its forty-sixth session, the Working Party examined a proposal for a new road sign to denote a fuelling station selling compressed natural gas, submitted by Germany and Switzerland. На своей сорок шестой сессии Рабочая группа изучила предложение по новому дорожному знаку для обозначения заправочной станции, продающей сжатый природный газ, которое было представлено Германией и Швейцарией.
Contemporary changes can be illustrated by the usage of the term “rights” to denote shareholders'or creditors'rights, rather than in the sense attributed to this term in international human rights law. Происходящие в настоящее время изменения можно проиллюстрировать на примере использования термина " правa " для обозначения прав акционеров или кредиторов, а не в том смысле, который придается этому термину в международном праве в области прав человека.
The concept of “responsible competitiveness” has been proposed to denote a situation in which the business sector is provided with the appropriate incentives to make economic development compatible with social development and environmental sustainability. Для обозначения ситуации, в которой предпринимательскому сектору предоставляются надлежащие стимулы для обеспечения совместимости экономического развития с социальным развитием и экологической устойчивостью, была предложена концепция " ответственной конкурентоспособности ".
For units other than %, the variable name, in the header record of the CDR files, includes the appropriate abbreviation to denote the units used for the variable (e.g. Al pc, As ppm, Au ppb). Если в качестве единицы измерения были приняты не %, то название параметра в рубрике файла ЦХД сопровождается соответствующим сокращением, обозначающим единицу измерения параметра (например, Al pc, As ppm, Au ppb).
Blank spaces in the tables denote that either data were not available or notation keys, such as “not occurring” (NO), “not estimated” (NE), “not applicable” (NA), “included elsewhere” (IE) or “confidential” (C), were used to report emissions data. Незаполненные графы в таблицах указывают на то, что данные либо отсутствовали, либо были представлены с использованием условных обозначений, таких, как " не имеется " (NO), " оценка не проводилась " (NE), " неприменимо " (NA), " включено в другом месте " (IE) или " конфиденциальный характер (С).
The term “assignment” is used in the Guide with respect to receivables to denote not only outright transfers but also transfers for security purposes (treated under the Guide as security devices) and transactions creating a security right in a receivable. Термин " уступка " используется в Руководстве в связи с дебиторской задолженностью для обозначения простой передачи, передачи в целях обеспечения (рассматриваемых в Руководстве как способы обеспечения) и сделок, создающих обеспечительное право в дебиторской задолженности.
However, the term “permissibility” was retained to denote the substantive validity of reservations that fulfilled the requirements of article 19 of the Vienna Conventions, since, according to the English speakers, the term did not imply taking a position as to the consequences of non-fulfilment of those conditions. Тем не менее слово " permissibility " было сохранено для обозначения сущностной действительности оговорок, отвечающих требованиям статьи 19 Венских конвенций, поскольку, по мнению носителей английского языка, такое определение не предполагает занятие какой-либо позиции в отношении последствий несоблюдения этих требований.
To avoid creating the impression that the recommendations of the Guide relating to assignments of receivables apply also to “assignments” of intellectual property, the term “transfer” (rather than the term “assignment”) is used in the Supplement to denote the transfer of the rights of an intellectual property owner. Во избежание создания впечатления о том, что рекомендации Руководства, касающиеся уступки дебиторской задолженности, применяются также к " уступкам " интеллектуальной собственности, термин " передача " (а не термин " уступка ") используется в дополнении для обозначения передачи прав правообладателя интеллектуальной собственности.

Advert

My translations