Sentence examples of "depending upon" in English

<>
The ages of homeworkers differ depending upon the category of homeworker. Возраст надомных работников различается в зависимости от категории надомной работы.
You'll see, the conversation changes depending upon who's sitting around the table. Факт в том, что разговор меняется в зависимости от пола присутствующих за столом.
The amount of leverage may vary depending upon the amount of funds in your account. Значение кредитного плеча может варьироваться в зависимости от количества средств на счете.
Solid-state tilt switches are often referred to as inclinometers or accelerometers depending upon the application. Твердотельные переключатели, срабатывающие при наклоне, часто называют уклономерами или акселерометрами, в зависимости от области применения.
Depending upon governing rules and regulations, participation in a VTS may be either voluntary or mandatory. В зависимости от действующих правил и предписаний пользование услугами СДС может являться добровольным или обязательным.
Data may be held by service providers for varying lengths of time, depending upon business models, services and technologies. Поставщики услуг могут хранить данные в течение различного времени в зависимости от бизнес-моделей, характера услуг и используемых технологий.
Depending upon the configuration, pretreatment requirements may include blending, dewatering, screening and shredding of wastes (UNEP 1995b; UNEP 1998; UNEP 2004b). В зависимости от конфигурации установки необходимая предварительная обработка может включать смешивание, обезвоживание, просеивание и измельчение отходов (ЮНЕП 1995b; ЮНЕП 1998; ЮНЕП 2004b).
Depending upon their employment relationships and types of contracts, home workers can be found in any category of status in employment. в зависимости от характера их трудовых отношений и видов контрактов, работающие на дому лица могут относиться к любой категории занятости по своему статусу.
Depending upon the availability of information this may only be issued as a conference room document at the time of the session. В зависимости от имеющейся информации такой документ может издаваться только в форме документа зала заседаний во время проведения сессии.
The speed of sound can vary, depending upon the altitude; at the ground level it is roughly 1,100 feet per second. Скорость звука может меняться, в зависимости от высоты; на уровне земли она составляет примерно 330 метров в секунду.
To rush about and change your strategies depending upon success or failure in resolving individual issues is to go from bad to worse. Метаться из стороны в сторону и менять стратегии в зависимости от успеха или неудач в разрешении отдельных вопросов – значит только ухудшать дело.
When they point right back, the horse is fearful or angry, depending upon what's going on in front of him, around him. Если они направлены назад, значит, лошадь боится или злится, в зависимости от того, что происходит вокруг неё.
Thus, compilation methodologies can vary from country to country and/or one sector to another, depending upon the availability of the required information. Таким образом, методы расчета могут являться различными в зависимости от страны и/или сектора, а их выбор зависеть от наличия искомой информации.
Depending upon the options you chose in step 2 you will either have your pre-created merge document or a new, blank, one. В зависимости от параметров, выбранных в действии 2, появится готовый документ слияния или пустой документ.
If the husband is declared bankrupt, the rights of the wife will be affected depending upon the matrimonial regime under which they are married. Если муж объявляется неплатежеспособным, это отражается на правах жены в зависимости от режима собственности, на основании которого был заключен данный брак.
Thereafter, the known deposits would only be adequate for the next 80-100 years depending upon the speed at which consumerist development steams ahead. Поэтому известных запасов хватит только на следующие 80-100 лет, в зависимости от той скорости, с которой будет расширяться потребление в будущем.
Depending upon the frequency of the strategy, you will need access to historical exchange data, which will include tick data for bid/ask prices. В зависимости от частоты стратегии вам будет нужен доступ к историческим биржевым данным, которые включают данные о тиках для цен покупки/продажи.
The length of the second phase could be three years followed by a review and possible extension for a further period depending upon progress made. Продолжительность второго этапа может составлять три года с проведением последующего обзора и возможным продлением на дополнительный срок в зависимости от достигнутых результатов.
And after a few days, depending upon temperature, the egg will hatch and the larva of this parasite will eat the aphid from the inside. Через несколько дней, в зависимости от температуры, яйцо вылупится, и личинка этого паразитоида съест тлю изнутри.
Moreover, it stresses that “anthropogenic warming could lead to some impacts that are abrupt or irreversible, depending upon the rate and magnitude of the climate change”. Кроме того, в нем подчеркивается, что " антропогенное потепление могло бы привести к некоторым последствиям внезапного или необратимого характера, в зависимости от скорости и масштабов изменения климата ".
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.