Sentence examples of "develop" in English with translation "осваивать"

<>
Russia will not be able to develop the region on its own. Россия не сможет освоить этот регион самостоятельно.
Regarding sex tourism, the policy in years past had been to allow individuals to develop uninhabited islands as tourist resorts. Что касается секс-туризма, то в последние годы политика состояла в том, чтобы предоставить людям возможность осваивать необжитые острова в качестве туристических курортов.
To confront the threat, Africa will need to develop and adopt green technologies, while channeling more investment into resource efficiency and clean energy. Для противодействия этой угрозе Африке надо развивать и осваивать зелёные технологии, одновременно направляя больше инвестиций в ресурсосбережение и чистую энергетику.
Awareness-raising at the professional level and intensive training for youth may also strengthen the region's capacity to absorb technologies and develop home-grown innovation. Повышение профессиональной квалификации и организация интенсивной учебной подготовки для молодежи также помогут укрепить способность региона осваивать технологии и развивать отечественный инновационный потенциал.
Should a disability dimension be developed within the monitoring mechanisms in connection with already existing covenants and conventions, or is the best way to develop a special instrument? Что лучше: осваивать проблематику инвалидности в рамках механизмов наблюдения в связи с уже существующими пактами и конвенциями или разработать специальный правовой документ?
He feared that unless Egyptians could learn modern industrial technologies and develop an economy prosperous enough to support modern industrial armies, his descendants would be mere puppets of British and French viceroys. Он боялся, что, если народ Египта не освоит современные промышленные технологии и не достигнет уровня экономического развития, который позволил бы стране иметь современную армию, отвечающую требованиям новой индустриальной эпохи, его потомки станут простыми марионетками в руках британских и французских наместников.
In particular, China must abandon its land-quota system, which not only limits the amount of land cities can develop for future productivity growth, but also allocates a disproportionate share of land to factories. В частности, Китай должен отказаться от своей системы квот на землю, которая не только ограничивает площадь земли, которую могут осваивать города для будущего роста производительности, но и выделяет непропорционально большую часть земли на заводы.
Indigenous peoples have the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use, as well as those which they have otherwise acquired. Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые они пробрели иным образом.
Gazprom continues to lobby for tax breaks for a number of projects in remote, gas-rich areas, including the Shtokman project in Russia’s Arctic Ocean, which it plans to develop with Total SA and Norway’s Statoil ASA. Газпром продолжает лоббировать предоставление налоговых льгот по целому ряду проектов в отдаленных районах, имеющих богатые запасы газа, включая Штокмановское месторождение в российской части Северного Ледовитого океана, которое он намерен осваивать совместно с Total SA и норвежской Statoil ASA.
For long-term development, it will be crucial to rapidly fill the gap of funding for this hydroelectric project, which was conceived with the support of international partners, and to explore and develop sources for alternative energy provision in rural areas. Что касается долгосрочного развития, то необходимо в ближайшее время внести недостающие средства для финансирования этого проекта строительства гидроэлектростанции, разработанного при поддержке международных партнеров, и изучать и осваивать в сельских районах альтернативные источники энергии.
Ministers invite the shipping industry in close cooperation with freight forwarders, operators of other transport modes and ports to develop new markets and to expand reliable door-to-door transportation, inter alia by reducing delays in the transshipment of containers in seaports. Министры предлагают представителям судоходной отрасли в тесном сотрудничестве с экспедиторами, операторами в других видах транспорта и портами осваивать новые рынки и развивать надежные перевозки «от двери до двери», в частности, путем сокращения простоев при перегрузке контейнеров в морских портах.
Item 8: Ministers invite the shipping industry in close cooperation with freight forwarders, operators of other transport modes and ports, to develop new markets and to expand reliable door-to-door transportation, inter alia by reducing delays in the transshipment of containers in seaports. Пункт 8 Декларации: Министры предлагают представителям судоходной отрасли в тесном сотрудничестве с экспедиторами, операторами в других видах транспорта и портами осваивать новые рынки и развивать надежные перевозки «от двери до двери», в частности, путем сокращения простоев при перегрузке контейнеров в морских портах.
But rather all of these different practices - you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns didnв ™t develop these techniques to just manage stress or lower your blood pressure, unclog your arteries, even though it can do all those things. А скорее, все эти разные практики - ну вы знаете, древние мудрецы, раввины, жрецы и монахи осваивали эти техники не просто, чтобы управлять стрессом, понижать артериальное давление или чистить сосуды, хотя и это все реально.
Expresses concern over any unwanted consequences on the peace and security of the region and beyond of threats and pressures on Iran by certain circles to renounce its inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes, and expresses its support and solidarity with that country. выражает обеспокоенность по поводу того, что угрозы и давление на Иран со стороны определенных кругов с целью заставить его отказаться от своего неотъемлемого права осваивать ядерную энергию в мирных целях могут привести к нежелательным последствиям для мира и безопасности в регионе и за его пределами, и выражает поддержку этой стране и солидарность с ней;
Elbegdorj said Mongolia has to balance competing interests in deciding who should develop Tavan Tolgoi, the world’s largest untapped coal reserve, and suggested that instead of choosing a single bidder, it will probably select companies from China and Russia as well as St. Louis-based Peabody. Элбэгдорж говорит о том, что Монголии приходится уравновешивать конкурирующие интересы при принятии решения о том, кто будет осваивать самое крупное в мире нетронутое угольное месторождение Таван Толгой. Он заявляет, что вместо определения единственного кандидата, правительство, скорее всего, выберет компании из Китая и России, а также базирующуюся в Сент-Луисе Peabody.
Encourage their nationals, through existing and new institutions, to develop the appropriate skills in marine sciences, protection of the marine environment and resource development to take advantage of the economic possibilities that have been made available by the United Nations Convention on the Law of the Sea; используя существующие и новые ведомства, способствовать тому, чтобы их граждане осваивали надлежащие навыки в сфере морских наук, защиты морской среды и освоения ресурсов в целях использования экономических возможностей, открывшихся в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву;
We hope that we will make every effort and use our intelligence to develop, discover and exploit outer space for purposes beneficial for humanity- for instance, to predict and attenuate calamities as great as the tsunami disaster, instead of finding more ingenious technologies to annihilate our fellow humans. И мы надеемся, что мы приложим все усилия и востребуем свой интеллект к тому, чтобы осваивать, исследовать и использовать космическое пространство в целях, благоприятных для человечества- например, для того, чтобы предсказывать и смягчать столь крупные бедствия, как катастрофические цунами, вместо того чтобы изыскивать более изощренные технологии для истребления своих собратьев.
For example, in Atlanta, Mayor Kasim Reed has launched a partnership between a local startup incubator, the city’s workforce development agency, and a coding school to provide young people with mentorship networks, through which they can develop financial literacy and critical thinking skills, while also learning how to write code. Например, мэр города Атланта Касим Рид начал совместную программу партнерства между локальным инкубатором по запуску новых фирм (Агентством по развитию трудовых ресурсов города) и школой обучения программированию, чтобы включить молодежь в систему наставничества, через которую можно освоить вопросы финансовой грамотности и получить навыки критического мышления, в то же время изучая программу по обучению написанию программного кода.
Indeed, mManufacturers of sports goods and mega sports events such as the Olympic Games, the Fedération Internationalle de Football Association (FIFA) World Cup and the Tour de France employ thousands of people, purchase and consume resources extensively, produce millions of consumer products, use energy and water, generate solid waste, develop land and operate large fleets of vehicles. Действительно, производители спортивных товаров и крупные спортивные мероприятия, такие как Олимпийские игры, Кубок мира Международной федерации футбольных ассоциаций (ФИФА) и велогонка " Тур де Франс ", нуждаются в многотысячном штате сотрудников; они приобретают и потребляют огромное количество ресурсов, производят миллионы потребительских товаров, используют энергию и воду, являются источником твердых отходов, осваивают земли и используют огромное количество транспортных средств.
Biomass, hydro, wind and solar energy sources are the most promising and developed in the UNECE region. К наиболее перспективным и хорошо освоенным в регионе ЕЭК ООН источникам относятся источники энергии биомассы, водные, ветровые и солнечные источники энергии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.