Sentence examples of "difficult of access" in English

<>
Not only does it affirm the EU’s ability to honor its commitments, but it also serves as a timely reminder of the EU’s enduring appeal to its neighbors, and its ability to incentivize reforms and maintain unity in the most difficult of political circumstances. Во-первых, это доказывает способность Евросоюза выполнять свои обязательства, во-вторых, напоминает, что он заинтересован в соседях, способен стимулировать реформы и сохранять единство в любых политических условиях.
Lack of access to palliative care Проблема доступа к паллиативному уходу
The constitution of liberty requires both, and the rule of law is the more difficult of the two to establish and maintain, for it requires not just a constitution but, almost more importantly, an independent judiciary that is sensitive to violations of constitutional and other legitimate rules. В либеральной конституции присутствуют оба требования, и власть закона труднее утвердить и поддерживать, чем демократию, поскольку для нее требуется не только конституция, но и, - что ничуть не менее важно, - независимая судебная власть, восприимчивая к нарушениям конституционных и других законных правил.
6.16. You have implemented and plan to operate and maintain appropriate protection in relation to the security and control of access to your computer, computer viruses or other similar harmful or inappropriate materials, devices, information or data. 6.16. Вы предусмотрели и запланировали обеспечивать и поддерживать надлежащую защиту по отношению к безопасности и контролю доступа к вашему компьютеру, компьютерным вирусам или другим подобным вредным или несоответствующим материалам, приборам, информации или данным.
Timor-Leste is still only an observer in the ASEAN family, but it appears able to grasp - far better than Myanmar, an ASEAN member state - the need for a rules-based ASEAN that stands for democratic governance even in the most difficult of circumstances. Тимор Лесте все еще остается наблюдателем в семье АСЕАН, но он кажется в состоянии понять - гораздо лучше, чем Мьянма, являющаяся членом АСЕАН, - необходимость в основанном на правилах АСЕАН, выступающем за демократическое правление даже в самых сложных обстоятельствах.
For manual setting of access points, this option must be disabled. В случае ручной настройки точек доступа необходимо убрать этот флажок.
The most difficult of Gates's three examples is that of pro-Nazi statements on a Web site aimed at Germany. Самый сложный из трех примеров Гейтса - это размещение материалов нацистского характера на сайтах, предназначенных для Германии.
Your right of access can be exercised in accordance with the Act. Ваше право на доступ может осуществляться в соответствии с Законом.
And it enables us to address even the most difficult of questions. Она позволяет нам находить ответы даже на самые сложные вопросы.
Since its foundation in 2006 the main activity line for MasterForex is provision of access to global financial markets. С момента своего основания в 2006 году основным направлением деятельности компании MasterForex является предоставление доступа на мировые финансовые рынки.
However, in order to make this a reality in which both sides, the Israelis and the Palestinians, share a common vision and are therefore able in good faith to discuss the most difficult of final-status issues, as equals working towards a common goal, remains the challenge. Однако претворение этого в такую реальность, когда обе стороны — и израильтяне, и палестинцы — стремились бы к общей цели и тем самым смогли бы добросовестно обсуждать наиболее трудные вопросы окончательного статуса, на равных правах трудясь над выполнением общей задачи, остается чрезвычайно сложной задачей.
There is also an issue of access to FX financing and its cost, due to the effect of the sanctions. Помимо этого, сложность может возникнуть и в части зарубежного финансирования связи с действием санкций.
The challenge remains to make this a reality in which both sides, Israeli and Palestinian, share a common vision and are therefore able, in good faith, to discuss the most difficult of the final status issues, as equals working towards a common goal. Задача по-прежнему заключается в том, чтобы претворить это в такую реальность, в которой обе стороны — и израильтяне, и палестинцы — видели бы перед собой общую перспективу и за счет этого могли бы добросовестно обсуждать сложнейшие вопросы об окончательном статусе, что приравнивается к работе на благо общей цели.
But the end results are similar in both cases: a leftist government unable to pay for its social obligations or provide a working infrastructure for its citizens and deprived of access to external resources. Однако ситуация в целом в обоих случаях выглядит схожей: и там, и там мы видим левое правительство, неспособное выполнять свои социальные обязательства и поддерживать для своих граждан работающую инфраструктуру, а также лишенное доступа к внешним ресурсам.
Among the 100 guests were Viktor Vekselberg, owner of the Renova Group; Len Blavatnik, owner of Access Industries; Alexey Reznikovich, the head of LetterOne Technology, which is controlled by Russian billionaire Mikhail Fridman; and Ekaterina Vinokurova, the daughter of Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, with her husband Alexander Vinokurov, who sits on the board of Alfa Group. Среди сотни приглашенных гостей также были глава группы «Ренова» Виктор Вексельберг, владелец Access Industries Лен Блаватник (Len Blavatnik), Алексей Резников, глава LetterOne Technology, которая контролируется российским миллиардером Михаилом Фридманом, дочь министра иностранных дел России Сергея Лаврова Екатерина Винокурова с супругом, Александром Винокуровым, который является один из членов правления «Альфа-Групп».
While the wave of migration into the European Union is largely fueled by those escaping armed conflicts in Syria and North Africa, Ukrainians are drawn to Poland by higher wages and relative ease of access to its job market. В то время, как в Европейский союз в значительной степени бегут те, кто спасается от вооруженных конфликтов в Сирии и Северной Африке, украинцы едут в Польшу из-за более высокой заработной платы и относительной простоты доступа на рынок труда.
This demonstrates the vulnerability Russia faces due to its lack of access to oceans and waterways. Это демонстрирует уязвимость России ввиду отсутствия прямого выхода к океанам и водным путям.
This deprived both individual depositors and businesses of access to funds. Это лишило вкладчиков и коммерческие компании доступа к финансированию.
Moreover, when Russia’s oil production starts to decline, new oil discoveries will be needed while lack of access to Western technology for offshore drilling will have repercussions for Russia’s oil industry for years to come. Более того, когда российское нефтепроизводство начнет снижаться, потребуется освоение новых месторождений, а отсутствие доступа к западным технологиям для бурения в открытом море еще долго будет сказываться на российской нефтяной промышленности.
While these companies’ ability to repay debt (especially Rosneft) and invest in long-term projects has been significantly hurt by a lack of access to Western capital, equipment and know-how, the difference between dollar-denominated outputs and Ruble-denominated inputs (profit-margins), may have softened the blow of sanctions. И хотя из-за отсутствия доступа к западным рынкам капитала, оборудованию и технологиям способность нефтяных компаний погашать долги (особенно это касается «Роснефти») и инвестировать в долгосрочные проекты значительно сократилась, разница между долларовыми прибылями и рублевыми поступлениями (то есть общая рентабельность), возможно, смягчает влияние санкций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.