Sentence examples of "diplomatic official" in English

<>
Russian President Vladimir Putin responded by ordering the U.S. to send home many of its diplomatic officials and seizing a U.S. warehouse and country house near Moscow. На это президент России Владимир Путин отреагировал высылкой множества американских дипломатов и захватом американского склада и загородного дома, расположенного недалеко от Москвы.
Installing metal detectors in airports in 1973 decreased skyjackings but increased kidnappings; fortifying American embassies reduced the number of attacks on embassies but increased the number of assassinations of diplomatic officials. Так, установка металлоискателей в аэропортах в 1973 году сократила количество угонов самолетов, но привела к увеличению числа похищений; укрепление американских посольств сократило количество нападений на посольства, но вызвало рост числа случаев убийств дипломатов.
It was time, Jubeir counseled, to devote their energies instead to securing a political deal with Damascus at a peace conference in January in Sochi, Russia, according to two opposition sources and two other diplomatic officials who described the meeting to Foreign Policy. По словам двух источников в оппозиции и двух дипломатов, которые поделились подробностями той встречи, Джубейр сообщил делегации, что для сирийской оппозиции пришло время сконцентрироваться на заключении политических договоренностей с Дамаском, и что это можно будет осуществить в ходе мирной конференции, которая состоится в январе в российском курортном городе Сочи.
It was startling to have diplomatic representatives of a foreign country — and a country that routinely touts the need to respect democratic processes and the sovereignty of other nations — to be scheming about removing an elected government and replacing it with officials meriting U.S. approval. Поразительное дело: дипломаты из иностранной державы — той самой, которая столько говорит об уважении к демократическим процедурам и чужому суверенитету, — рассуждают о смещении законно избранной власти и о замене ее на тех, кто нравится Вашингтону.
Guatemala is of the opinion that diplomatic protection should, for example, be applicable to the expropriation without compensation of property personally owned by a diplomatic official in the country to which he or she is accredited. Гватемала придерживается мнения о том, что дипломатическая защита должна, например, применяться к некомпенсируемой экспроприации имущества, принадлежащего лично дипломатическому должностному лицу в стране, в которой он или она аккредитованы.
Outside Azerbaijan, only ordinary foreign-travel, diplomatic and official passports are valid. За пределами Азербайджанской Республики действует только общегражданский заграничный паспорт, дипломатические и служебные паспорта.
Distinguishing diplomatic rhetoric from official policy is never easy. Всегда непросто отличить дипломатическую риторику от официальной политики.
India’s nonmilitary options to force a Chinese withdrawal from Depsang range from diplomatic (suspension of all official visits or reconsideration of its recognition of Tibet as part of China) to economic (an informal boycott of Chinese goods, just as China has hurt Japan through a nonofficial boycott of Japanese-made products). Имеющиеся в распоряжении Индии невоенные варианты принуждения Китая к выводу войск из региона Депсанг включают как дипломатические (прекращение всех официальных визитов, или пересмотр признания ею Тибета в качестве части Китая), так и экономические (неофициальный бойкот китайских товаров, аналогично тому как Китай нанес ущерб Японии с помощью неофициального бойкота товаров, изготовленных в Японии).
This year alone, in April and May, they made a big fuss, deciding to beg countries having diplomatic ties with the DPRK for official cooperation in the settlement of the issue and sending Megumi Yokota's family to the United States and South Korea to “solicit” help. В апреле и мае только этого года они подняли большой шум, решив упросить страны, поддерживающие дипломатические отношения с КНДР, выступить в качестве официальных посредников в урегулировании этого вопроса и направив семью Мегуми Иокоты в Соединенные Штаты и Южную Корею «ходатайствовать о помощи».
The United States, European Union states, and Canada have demarched — diplomatic shorthand for registering official protest or concern — with U.N. Secretary-General Ban Ki-Moon over Ryabokon’s possible appointment. США, страны ЕС и Канада устроили демарш (это дипломатическое выражение, означающее официальный протест) в ООН, потребовав от Генерального Секретаря Пан Ги Муна отказаться от назначения Рябоконя.
As the BBC’s diplomatic correspondent Jonathan Marcus commented, despite official proclamations that the United States would let the Ukrainian people decide their own future, the transcript demonstrated that “the US has very clear ideas about what the outcome should be and is striving to achieve these goals.” Как сообщил дипломатический корреспондент Би-Би-Си Джонатан Маркус (Jonathan Marcus), несмотря на официальные заявления США о том, что украинский народ сам будет определять свое будущее, запись разговора показала, что у Америки «очень четкие представления о том, каким должен быть конечный результат, и она стремится достичь своих целей».
Israel, for its part, risked a diplomatic crisis with Australia last month by abruptly canceling an official visit by President Reuven Rivlin, who instead headed to Moscow for an urgent meeting with Putin. Израиль, со своей стороны, в марте пошёл на риск дипломатического кризиса в отношениях с Австралией, резко отменив официальный визит в эту страну президента Реувена Ривлина, который вместо этого направился в Москву для срочной встречи с Путиным.
Russia said it used the facilities, both of which had diplomatic immunity, for rest and recreation for embassy and U.N. employees and to hold official events. Россия заявляет, что использовала эти обладающие дипломатическим иммунитетом территории как дачи для отдыха сотрудников посольства и ООН, а также для проведения официальных мероприятий.
More important, the Saudi message underscores the success of Russia’s diplomatic push to shape the future of postwar Syria, which is quickly coming to rival the official, U.N.-led process that has sputtered along for five years in Geneva. Более того, такое заявление со стороны Саудовской Аравии свидетельствует об успешности дипломатических попыток России оказать влияние на будущее послевоенной Сирии — попыток, которые Россия предпринимает параллельно с официальным процессом под эгидой ООН, длящимся уже пять лет.
Paragraph 1 asserts the traditional principle that a State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was its national both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. В пункте 1 закрепляется традиционный принцип, согласно которому государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, которое являлось его гражданином как во время причинения вреда, так и на дату официального предъявления требования.
“On 5 March 2006, there was an incident of gross violation of the security of a diplomatic agent of the Russian Federation in the Argentine Republic as a result of the blatant abuse of power by the police towards an official representative of a sovereign State. 5 марта 2006 года имел место случай грубого нарушения безопасности дипломатического агента Российской Федерации, ставший следствием откровенного произвола полицейских властей в отношении официального представителя суверенного государства в Аргентинской Республике. В указанный день советник посольства России в Буэнос-Айресе Г.
A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation which was incorporated under its laws both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim [; provided that, where the corporation ceases to exist as a result of the injury, the State of incorporation of the defunct company may continue to present a claim in respect of the corporation]. Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в отношении корпорации, которая была инкорпорированной согласно его законодательству как на момент причинения вреда, так и в день официального предъявления требования [; при условии, что, если корпорация прекращает свое существование в результате причиненного вреда, государство инкорпорации прекратившей существование компании может продолжать представлять требование в отношении корпорации].
A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation which was incorporated under its laws both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim [; provided that, where the corporation ceases to exist as a result of the injury, the State of incorporation of the defunct company may continue to present a claim in respect of the corporation]. Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в отношении корпорации, которая являлась учрежденной в соответствии с его законодательством как на момент причинения вреда, так и на дату официального предъявления требования [; при условии, что в случае, если в результате причинения вреда корпорация прекращает свое существование, государство, в котором была учреждена прекратившая свое существование корпорация, сохраняет право представить требование в отношении этой корпорации].
In news reports and features, United Nations Radio covered a number of issues, including the Organization's humanitarian work, diplomatic engagement, the subject of inalienable human rights and critical events of the day, producing hundreds of radio programmes in the six official languages and in Portuguese for distribution to broadcast partners. В своих новостных и тематических передачах Радио Организации Объединенных Наций освещало широкий круг вопросов, включая гуманитарную деятельность Организации, дипломатическое взаимодействие, тему неотъемлемых прав человека и важнейшие события дня, выпустив сотни радиопрограмм на шести официальных языках, а также на португальском языке для передачи вещательным организациям-партнерам.
While it was fitting that the principle of continuity of nationality should be treated in draft articles 5 and 10, and by implication in draft articles 7 and 8, as a prerequisite to the exercise of diplomatic protection on behalf of natural and corporate persons, those draft articles diverged inappropriately from customary international law in not extending that requirement beyond the date of official presentation of the claim to the date of resolution, except in specific cases. Хотя именно принцип непрерывности гражданства и национальности следует рассматривать в проектах статей 5 и 10 и, по внутреннему смыслу, в проектах статей 7 и 8 в качестве необходимого условия для осуществления дипломатической защиты в интересах физических и юридических лиц, эти проекты статей несообразно отходят от международного обычного права, не распространяя данное требование на период позже даты официального предъявления претензии до даты ее урегулирования, за исключением особых случаев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.