Sentence examples of "directed" in English with translation "адресовать"

<>
His message is directed at countries in the developing world. Его послание адресовано странам развивающегося мира.
The hours-long visit was directed almost entirely toward an American audience, unfolding while most Afghans slept. Продолжавшийся несколько часов визит проходил в то время, когда большинство афганцев спят, и был практически полностью адресован американской аудитории.
Any complaints or enquiries regarding a link to other sites or and resources provided by third parties should be directed to the third party. Все претензии или вопросы относительно ссылки на другие сайты и/или ресурсы третьих сторон должны быть адресованы третьей стороне.
His words were directed at the political analyst Larry Sabato, whose countenance had been beamed onto a conference-room screen like some giant electronic guru. Он адресовал его политическому аналитику Ларри Сабато (Larry Sabato), которого показывали на экране конференц-зала, словно какого-то огромного электронного гуру.
The secretariat referred delegates to the IER, which always included information from developing countries, and each chapter contained policy and practical recommendations directed to developing countries. Секретариат обратил внимание делегатов на Доклад об информационной экономике, в котором всегда содержится информация от развивающихся стран и в каждой главе которого представлены стратегические и практические рекомендации, адресованные развивающимся странам.
Similarly, a set of educational materials entitled “Tolerance- the Threshold of Peace”, was published in 1997 by UNESCO and directed towards teacher trainers and elementary and secondary schools. Подобным образом пакет образовательных материалов, озаглавленных " Через терпимость к миру ", был опубликован ЮНЕСКО в 1997 году и адресован преподавателям педагогическим вузов, а также начальных и средних школ.
An online petition drive directed at the leaders of the tech companies has garnered more than 42,000 signatures with the appeal “Don’t move personal data to Russia!” Онлайн-петиция, адресованная лидерам этих технических компаний и призывающая отказаться от переноса персональных данных, уже собрала более 42 тысяч подписей.
The criticism was directed at all European members of NATO, but it was clear that the US government believes that Britain bears a special responsibility to maintain its military commitments. Критика была адресована всем европейским членам НАТО, но было ясно, что правительство США возлагает на Британию особую ответственность за соблюдение военных обязательств.
Making matters worse was the fact that the “Decree” was issued without warning to the allied governments and was “directed not only to governments but also, over their heads, to their respective peoples.” Ситуацию усугубляло то, что этот декрет был издан без уведомления стран-союзниц и был «адресован не только государствам, но и, через их головы, их народам».
Delegations were keen to have UNHCR's full response to the recommendations made by the JIU, although a number of delegations gave their preliminary views on the recommendations, focusing especially on the three recommendations directed at the Executive Committee. Делегации выразили пожелание ознакомиться с полным ответом УВКБ на рекомендации ОИГ, хотя ряд делегаций высказали предварительные мнения по этим рекомендациям, обратив основное внимание на те три рекомендации, которые были адресованы Исполнительному комитету.
As this recommendation is directed at the leadership of the offices in Vienna and Nairobi, organizations did not express themselves widely on this recommendation, except to suggest that the Directors-General of these offices may not have sufficient authority to create a forum that falls within the purview of the Member States. Поскольку данная рекомендация адресована руководству отделений в Вене и Найроби, организации предпочли воздержаться от широкого обсуждения данной рекомендации, ограничившись предположением о том, что у генеральных директоров этих отделений может не оказаться достаточных полномочий для создания такого форума, который будет входить в сферу ведения государств-членов.
There was consensus that the recommendation addressed to the Executive Directors of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and UNEP would be considered by them directly, and that that directed to United Nations Office at Nairobi would be addressed when the new office space was constructed, currently planned for 2010. Был достигнут консенсус в отношении того, что рекомендация, адресованная директорам-исполнителям Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и ЮНЕП, будет рассмотрена непосредственно ими и что рекомендация, адресованная Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби будет рассмотрена после завершения строительства новых служебных помещений, которое в настоящее время запланировано на 2010 год.
Subsection 4 further provides that “An endorsement of a warrant shall be signed by the magistrate and shall authorize all or any of the persons named in the endorsement and of the persons to whom the warrant was originally directed and every police officer to execute the warrant by apprehending the person named in it and bringing him or her before that magistrate or any other magistrate.” В пункте 4 далее предусматривается, что " судебное подтверждение ордера на арест подписывается судьей и уполномочивает всех лиц, поименованных в этом подтверждении, а также лиц, которым изначально был адресован этот ордер, и любых сотрудников полиции исполнить данный ордер путем задержания указанного в нем лица и доставки его к данному судье или иному представителю судебных органов ".
The fact that the maneuvers were conducted under the direct supervision of President Vladimir Putin and Defense Minister Shoygu shows their great importance, and was clearly a signal to multiple international audiences. Тот факт, что маневры проводились под непосредственным контролем и руководством президента Владимира Путина и министра обороны Сергея Шойгу, говорит в пользу их значимости. Кроме того, это был явный сигнал, адресованный самой разной иностранной аудитории.
It also urges the State party to encourage men to share family responsibilities and direct its awareness-raising programmes to men as well as women, and to take action to change stereotypical attitudes and perceptions as to men's and women's roles and responsibilities. Он также настоятельно призывает государство-участника побуждать мужчин брать на себя часть семейных обязанностей и адресовать свои информационно-пропагандистские программы мужчинам, а также женщинам, и принять меры по изменению стереотипных взглядов и представлений в отношении роли и обязанностей мужчин и женщин.
Publicly and unambiguously condemn practices of torture in all its forms, directing this in particular to police and prison staff, accompanied by a clear warning that any person committing such acts, or otherwise complicit or participating in torture be held personally responsible before the law for such acts and subject to criminal penalties; открыто и недвусмысленно осудить практику пыток во всех ее формах, адресовав такое осуждение, в частности, сотрудникам полиции и тюрем, сопроводив его ясным предупреждением, что любое лицо, совершающее такого рода деяния или иным образом соучаствующее или принимающее участие в пытках, будет признано несущим личную ответственность перед законом за такие деяния и наказано в уголовном порядке;
This has been the case with the GM, which the Parties requested to enhance its “role of mobilizing financial resources to support UNCCD implementation by broadening [its] funding base”, including through the mobilization of “new sources of financing such as private capital, foreign direct investment, funding from multilateral institutions and grants from private foundations”. Такой призыв был адресован ГМ, к которому Стороны Конвенции обратились с просьбой уделить больше внимания выполнению его " задачи, заключающейся в мобилизации финансовых ресурсов на поддержку процесса осуществления КБОООН путем расширения базы финансирования ", в том числе посредством мобилизации " новых источников финансирования, таких, как частный капитал, прямые иностранные инвестиции, финансирование многосторонними учреждениями и гранты из частных фондов ".
Publicly and unambiguously condemn practices of torture in all its forms, directing this especially to police and prison staff, accompanied by a clear warning that any person committing such acts or otherwise complicit or participating in torture or other ill-treatment be held responsible before the law for such acts and subject to penalties proportional with the gravity of their crime; открыто и недвусмысленно осудить практику пыток во всех ее формах, адресовав такое осуждение прежде всего сотрудникам полиции и тюрем, сопроводив его ясным предупреждением, что любое лицо, совершающее такого рода деяния или иным образом соучаствующее или принимающее участие в пытках, будет признано несущим личную ответственность перед законом за такие деяния и наказано в уголовном порядке соразмерно тяжести преступления;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.