Sentence examples of "dispatching" in English

<>
Fixed SFSafariViewController not dispatching dismissed events. Исправлена ошибка, связанная с тем, что SFSafariViewController не отправлял удаленные события.
We enclose a bill of lading as well as the insurance policy. We hope that dispatching the goods will not present any problems. В приложении мы посылаем Вам страховое свидетельство и страховой полис и надеемся, что отправка товаров не вызовет затруднений.
Right now he will be dispatching messages to the Sea Lords, the Southern Secretary, his friends in the Privy Council. Сейчас он разошлет послания лордам Адмиралтейства, Южным министрам, друзьям в Тайном совете.
Information is received at a dispatching centre. Информация поступает в диспетчерский центр.
However, assuming that the Russians actually are dispatching naval forces to Syria, what are they sending? Если предположить, что русские действительно посылают в Сирию свою флотилию, то что именно они отправили?
In this project, information regarding the existing and planned Dispatching and Telecommunication facilities in each country was obtained and documented in Volume 1. В рамках данного проекта был произведен сбор информации в отношении действующих и запланированных оперативно-диспетчерских и телекоммуникационных средств в каждой стране; эти данные представлены в части 1.
About three weeks ago the Russians were accused of dispatching two large landing ships full of marines to Tartus. Примерно три недели назад русских обвинили в том, что они, якобы, отправили в Тартус два больших десантных корабля с морской пехотой на борту.
In addition, Chiyoda alleges that it executed a Memorandum of Agreement dated 29 June 1981 with SCOP for work relating to the Baiji Dispatching Station. Кроме того, " Чиода " утверждает, что она подписала с " СКОП " меморандум о взаимопонимании от 29 июня 1981 года по поводу работ, касающихся диспетчерского пункта в Байджи.
On that bright Sunday morning, as spring turned to summer, voters wasted little time in dispatching Poland's communists to the abattoir. В то солнечное воскресное утро, когда весна превращается в лето, у избирателей не ушло много времени на то, чтобы отправить польских коммунистов на скотобойню.
The Committee welcomes the positive results experienced with regard to centralized car dispatching and its effect on the efficient use of vehicles and the reduction in accidents. Комитет приветствует позитивные результаты практики централизованного диспетчерского управления автотранспортными средствами и его положительное воздействие на эффективное использование автомобилей и снижение дорожно-транспортных происшествий.
Mikhelson didn’t come to New York for the opening, dispatching Mavica and 18-year-old Victoria, who is listed as a member of the advisory board on the foundation’s website. Сам Михельсон на открытие выставки в Нью-Йорк не приехал, отправив вместо себя директора фонда и свою 18-летнюю дочь Викторию, которая на сайте фонда представлена как член консультативного совета.
Tele-information system for the connection of the dispatching centres of the power systems in the region in order to improve the cooperation, electricity exchange and opening up of electricity market. Внедрение телеинформационной системы для обеспечения согласованной работы диспетчерских центров энергосистем в регионе в целях повышения эффективности сотрудничества, обмена электроэнергией и открытия доступа к рынку электроэнергии
In dispatching Secretary of State John F. Kerry to meet Mr. Putin last month, he appeared more intent on obtaining the Russian ruler’s cooperation on Iran than in stopping his ongoing aggression. Отправляя в прошлом месяце госсекретаря Джона Керри на встречу с Путиным, Обама, похоже, больше хотел добиться от российского руководителя содействия в иранском вопросе, нежели прекращения продолжающейся агрессии.
Taking part in the UCTE Interconnection and the future European electricity market, operation of the power systems involved will be improved by the availability of the appropriate data exchange facilities between dispatching centres using UCTE recommended technical solutions and communication protocols. Участие в объединении СКППЭ и будущем европейском электроэнергетическом рынке позволит повысить эффективность функционирования соответствующих энергосистем благодаря наличию необходимых средств для обмена данными между диспетчерскими центрами на основе рекомендованных СКППЭ технических решений и коммуникационных протоколов.
Responding to a flotilla of Japanese that entered the disputed waters, China moved to dispel them by dispatching eight Chinese patrol vessels into waters Japan claims as its own, the largest ever intrusion by Chinese ships. В ответ на заход японской флотилии в спорные воды Китай предпринял попытку прогнать их, отправив 8 китайских патрульных кораблей в воды, которые Япония называет своими. Это стало самым масштабным вторжением китайских кораблей за все время.
While the envisioned law would enable dispatching SDF elements without having to enact special legislation each time, the law has a time limit and must be extended with a Diet vote to keep the missions going. Несмотря на то, что предполагаемый закон позволит отправлять часть сил самообороны без проведения специального законопроекта в каждой отдельно взятой ситуации, этот закон ограничен в своем действии по времени: чтобы у Сил самообороны оставалась возможность уходить на зарубежные миссии в упрощенном порядке, закон придется продлевать за счет парламентского голосования.
Underscoring the uncertainty of what lies ahead, some Trump associates said there have been conversations about dispatching Priebus to serve as ambassador to Greece — his mother is of Greek descent — as a face-saving way to remove him from the White House. Некоторые соратники Трампа отметили, что сейчас ведутся разговоры о том, чтобы отправить Прибуса в Грецию в качестве посла США — его мать греческого происхождения — что позволило бы убрать его из Белого дома и при этом сохранить лицо.
In the Court's opinion, even if the buyer was found to have acted diligently by dispatching the trout eggs for analysis on 28 April 1998, the buyer did not notify the seller within a reasonable time since notice was not given until 12 June 1998. По мнению суда, даже если предположить, что покупатель действовал добросовестно, направив икринки форели на анализ 28 апреля 1998 года, он не известил продавца в разумный период времени, поскольку извещение было отправлено только 12 июня 1998 года.
In other words, according to this decision only a failure or delay in actually dispatching notice is subject to the “reasonable excuse” doctrine of article 44; failure to comply with the article 38 (1) examination requirement, no matter what the reason, is not within the scope of article 44. Иными словами, согласно этому решению только неотправление или задержка в отправлении извещения подпадают под концепцию “разумного оправдания” по статье 44; несоблюдение требования об осмотре согласно пункту 1 статьи 38, по какой бы то ни было причине, не подпадает под сферу применения статьи 44.
Formation of contracts: receipt and dispatch Заключение договоров: получение и отправление
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.