Sentence examples of "divisions" in English with translation "граница"

<>
But this implies that the old divisions should stay in place. Но такой подход подразумевает, что старые границы должны оставаться на своих местах.
The French-made map became the core of the dispute, because it manipulated natural geographic divisions. Сделанная французами карта стала центральной частью спора, потому что на ней были искажены естественные географические границы.
German commando units have crossed the border, backed up by six armoured and eight motorized divisions. Немецкие десантные отряды пересекли границу при поддержке шести бронетанковых и восьми моторизованных дивизий.
These new divisions will be headquartered fifty, forty-five, and 255 kilometers from the Ukrainian border, respectively. Они будут дислоцироваться, соответственно, в 50, 45 и 255 километрах от украинской границы.
If we were to look at all of Africa we could most certainly acknowledge far more, tribal divisions and so forth. Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее.
The Army’s best divisions are split among their four “Strike Corps”, with three such corps facing Pakistan and one facing China. Лучшие армейские дивизии распределены между четырьмя «Ударными корпусами», и при этом три корпуса расположены вблизи границы с Пакистаном, а один — на границе с Китаем.
In January it became clear that this would likely be the core of one of three new divisions on Ukraine’s borders. В январе стало ясно, что это подразделение станет основой одной из трех новых дивизий на границе с Украиной.
But in that era, NATO stationed a massive ground force along the frontier with more than 20 divisions bristling with tanks and artillery. Тогда вдоль всей этой границы стояли мощные сухопутные силы НАТО, насчитывавшие более 20 дивизий с танками и артиллерией.
the collapse of a wall symbolizing oppression and artificial divisions versus the collapse of a seemingly indestructible and reassuring institution of financial capitalism. падение стены, символизирующей опрессию и искуственные границы, с одной стороны, и крах казалось бы несокрушимой и уверенной в себе организации финансового капитализма, с другой.
Porous borders, ethnic divisions, the exploitative nature of global capitalism and the rise of fundamentalism make the world vulnerable to saboteurs and terrorists. Пористые границы, этнические расколы, эксплуатационный характер глобального капитализма и возрождение фундаментализма — делают мир уязвимым перед деятельностью диверсантов и террористов.
It failed to comprehend that the object was an artificial nation and did not bother to study the myriad divisions that crisscrossed beneath the surface. Они не поняли, что имеют дело с искусственным государством, не удосужившись изучить мириады невидимо пересекавших его границ.
The region does not need new borders and new protectorates, but rather better states, built to be resilient against ethnic divisions and less vulnerable to external influence. Регион не нуждается в новых границах и появлении новых протекторатов, а нуждается в лучших государствах, построенных так, чтобы они были устойчивы к этническим разногласиям и менее уязвимы к внешнему влиянию.
In addition, the divisions of the Shenyang Military Region may be called upon to secure the border with North Korea on short notice, or even intervene internally. Кроме того, для охраны границы с Северной Корей могут быть быстро переброшены дивизии, расположенные в Шэньянском военном округе, или использованы внутри страны.
American divisions stationed in Europe had an extra maneuver battalion, increasing firepower by approximately 10 percent, and each American corps had an armored cavalry regiment screening the border. У американских подразделений, дислоцированных в Европе, был дополнительный маневренный батальон, что увеличивало огневую мощь приблизительно на 10%, а у каждого американского корпуса был свой разведывательный полк, который прикрывал границу.
But for nearly two years Russia has been steadily planning the return of permanent garrisons to Ukraine’s borders, creating new divisions and shifting brigades from other regions. В течение почти двух лет Россия неуклонно занимается планированием возвращения постоянных гарнизонов на границу с Украиной, формируя для этого новые дивизии и перебрасывая бригады из других регионов.
Indeed, on the surface it seems to be its perfect antithesis: the collapse of a wall symbolizing oppression and artificial divisions versus the collapse of a seemingly indestructible and reassuring institution of financial capitalism. Действительно, на первый взгляд эти явления кажутся полностью противоположными: падение стены, символизирующей опрессию и искуственные границы, с одной стороны, и крах казалось бы несокрушимой и уверенной в себе организации финансового капитализма, с другой.
As the agreement stated in its opening, it stemmed from Egyptian President Abdel Fattah el-Sisi’s “insistence” on ending the divisions among Palestinians, “with the aim of creating an independent state” along pre-1967 borders. Как было отмечено во вступительной части соглашения, это обусловлено “настойчивостью” Президента Египта Абдель Фаттах эль-Сиси о прекращении разногласий между палестинцами, “с целью создания независимого государства”, в пределах границ существовавших до 1967 года.
If the deal fails to hold or Kyiv reneges on the terms, Russian divisions ringing the country from its north to very southeast (not including Crimea) would be poised to counter any Ukrainian moves by striking from several directions. Если они не будут выполняться, или Киев не сдержит своих обещаний, то российские дивизии, расположенные по границе с Украиной от севера до самого юго-востока (исключая Крым), будут способны ответить на любые шаги Украины, нанося удары с нескольких направлений.
And it was the prolonged shock, the slow explosion and the blast effect that accompanied it, the systematic invalidation of the divisions, disputes, and, ultimately, designations that made up the “French exception” that Macron’s triumphs have brought to an end. Это был затяжной шок, медленный взрыв с сопровождающим его взрывным эффектом, систематическое аннулирование политических границ, разногласий и, в конце концов, определений, которые составляли «французскую исключительность» и которым триумф Макрона положил конец.
Great – if we do not stop the current political tide Europe will end up with a number of countries led by extremist politicians, creating internal divisions are even civil war, with Russian troops at the borders ready to step in and gobble up territory. Отлично — если мы не изменим нынешнюю политическую тенденцию, Европа распадется на множество стран во главе с политиками-экстремистами, разжигающими внутренние раздоры и даже провоцирующими гражданские войны, а российские войска при этом будут стоять у границ — готовые вмешаться и приступить к захвату территории.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.