OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all52 национальный суд47 other translations5
The communicant had sought redress in two instances of the domestic court system, winning in the first instance and losing in the appellate court. Автор сообщения обращался в две инстанции внутренней судебной системы и выиграл процесс в первой инстанции, но проиграл в апелляционном суде.
Further, they noted three points: first, that the Government had already responded to the United Nations on 34 cases; second, that of the 80 cases, information on the disappeared persons was incomplete and would make finding them difficult; and third, the same allegations were currently under consideration in a domestic court case. Кроме того, правительство отметило три момента: во-первых, оно уже представило Организации Объединенных Наций ответы по 34 случаям; во-вторых, в 80 случаях информация об исчезнувших лицах является неполной и поэтому их трудно будет разыскать; и, в-третьих, эти утверждения уже рассматриваются в настоящее время в качестве внутреннего судебного дела.
The Government acknowledged receipt of the cases transmitted by the Working Group, noting that they had already responded to the United Nations on 34 cases; that information on the disappeared persons was incomplete and would make it difficult to find them; and that the same allegations were currently under consideration in a domestic court case. Правительство подтвердило получение сообщений об этих случаях, направленных Рабочей группой, отметив, что оно уже представило Организации Объединенных Наций информацию по 34 случаям; что информация об исчезнувших лицах была неполной и поэтому их трудно будет разыскать; и что эти утверждения уже рассматривались в тот период времени в качестве внутреннего судебного дела38.
Secondly, I must point out that, in these statements as well as in its conclusion that the State party violated the author's right to the equal protection of the law under articles 26 and 2 by denying the author's access to the relevant documents (11.6), the Committee has deviated from its established jurisprudence that it should not act as the court of fourth instance to any domestic court. Во-вторых, я должен отметить, что в этих заявлениях, а также в своем выводе о том, что государство-участник нарушило право автора на равную защиту закона в соответствии со статьями 26 и 2, лишив автора доступа к соответствующим документам (11.6), Комитет отклонился от своей установившейся правовой практики не выступать в качестве суда четвертой инстанции по отношении к любому внутреннему суду.
If the injury was caused by the violation of domestic law alone and in such a way that it did not constitute a breach of international law, for instance through a violation of a concessionary contract, international responsibility arose only from the act of the respondent State constituting a denial of justice, for example, bias on the part of the judiciary when an alien attempted to enforce his rights in a domestic court. Если вред был следствием нарушения только внутреннего права, причем таким образом, что он не представлял собой нарушение международного права, например имел форму нарушения договора о концессии, международная ответственность возникала только вследствие совершения государством-ответчиком деяния, представляющего собой отказ в правосудии, например в виде предвзятого отношения со стороны органов судебной власти, когда иностранец попытался добиться защиты своих прав во внутреннем суде.

Advert

My translations