Sentence examples of "domestic trading" in English

<>
In keeping with the country's economic and social development, necessary structural adjustments and the pledges China made on joining the World Trade Organization (WTO), customs tariffs will be progressively lowered and such service industries as banking, insurance, telecommunications, foreign and domestic trading and travel will be opened up in stages. В соответствии с интересами экономического и социального развития страны, потребностями структурной перестройки и обязательствами, принятыми Китаем при вступлении во Всемирную торговую организацию (ВТО), будут постепенно снижаться таможенные тарифы и поэтапно открываться такие секторы услуг, как банковский сектор, сектор страхования, связь, внешняя и внутренняя торговля и транспорт.
Breeders are convinced that with permitting systems and detection technologies, legal horns could be identified, law enforcement could prevent illegal horns from being trafficked, and domestic trading could reduce the stress on wild populations. Фермеры, разводящие носорогов, убеждены, что система лицензий и технологии отслеживания продукции позволят определять её легальность, поэтому у правоохранительных органов появится возможность предотвращать трафик нелегальных рогов, при этом торговля внутри ЮАР приведёт к снижению давления на дикую популяцию.
Even more surprising is the fact that the helping hand for Iceland comes at a time when the domestic stock market is in a free fall and trading on the Moscow stock exchange is routinely halted. Еще более удивительным является тот факт, что руку помощи протягивают Исландии в тот момент, когда внутренний фондовый рынок находится в свободном падении, а торги на Московской фондовой бирже просто приостановлены.
The Republic of China is one of the most successful examples of economic development in the twentieth century and is now the world's nineteenth largest economy in terms of gross domestic product and the fourteenth most important trading nation. Китайская Республика служит одним из самых ярких примеров успешного экономического развития в XX веке и занимает сейчас девятнадцатое место в мире по объему валового внутреннего продукта и четырнадцатое место — по торговому обороту.
The necessary conditions for membership often call for extensive domestic reforms, including discontinuation of state trading practices, implementing functioning market institutions, liberalizing trade regimes and establishing transparent trade and exchange rate policies. Для вступления в организацию очень часто требуется проведение широкомасштабных внутренних реформ, в том числе отказ от практики государственной торговли, создание функционирующих рыночных институтов, либерализация торговых режимов и проведение транспарентной политики регулирования торговли и обменного курса.
Greater engagement of LDCs with the international economy as part of a carefully sequenced process of liberalization, matched by increased assistance in strengthening the domestic economy's capacity to adjust and respond to new trading opportunities, can make a significant contribution to the growth and development of LDCs'economies. Более активное вовлечение НРС в мировую экономику в рамках тщательно продуманного процесса либерализации, сопровождаемого увеличением помощи в укреплении возможностей экономики страны адаптироваться к новым торговым возможностям и реагировать на них, может внести существенный вклад в рост и развитие экономики НРС.
Their freedom to shape domestic economic policy was increasingly constrained by the rules-based multilateral trading system and by the external economic environment. Их возможности для разработки национальной экономической политики все в большей степени ограничиваются нормами многосторонней торговой системы и внешними экономическими условиями.
They must adopt listing rules that emphasize timely disclosure for both domestic and international investors, implement international accounting standards, and prohibit insider trading in order to encourage listings by local and regional blue-chip issuers and attract international investors. Они должны принять правила допуска на биржу ценных бумаг, которые придают особое значение своевременному раскрытию информации, как для внутренних, так и для международных инвесторов, введению международных стандартах бухгалтерского учета, а также запретить продажу акций лицами и учреждениями, располагающими конфиденциальной информацией, чтобы содействовать получению допуска на биржу ценных бумаг местными и региональными солидными эмитентами и привлечь международных инвесторов.
Under those circumstances, Chinese domestic demand has the potential to become an increasingly important source of export-led growth for China’s major trading partners – provided, of course, that other countries are granted free and open access to rapidly expanding Chinese markets. В этих условиях китайский внутренний спрос потенциально может стать все более важным источником экспортно-ориентированного роста для основных торговых партнеров Китая – при условии, конечно, что другим странам предоставляется свободный и открытый доступ к быстро расширяющимся китайским рынкам.
These individuals also face competition from those dealing with imported products in the domestic market or from larger formal units (in export markets), and sometimes have to move into other, less profitable areas of the informal economy, perhaps engaging in petty trading or piecework either at home or in a factory with low wages and under poor working conditions (Carr and Chen, 2002). Им также приходится конкурировать с теми, кто работает с импортной продукцией на отечественном рынке, или с более крупными официально оформленными предприятиями (на экспортных рынках), и порой они вынуждены перемещаться в другие, менее выгодные сегменты неформальной экономики, или заниматься, например, мелкой торговлей или сдельной работой либо на дому, либо на производстве, соглашаясь на низкую заработную плату и неудовлетворительные условия труда (Carr and Chen, 2002).
Such areas could be the strengthening of the capacity to mobilize domestic and international resources, including FDI, to build capacity in the least developed countries to benefit from the opening of markets, to enable them to participate in the international trading system, and to strengthen the administrative capacity of least developed countries to effectively handle and manage development resources. Такими областями могут быть укрепление возможностей мобилизации внутренних и международных ресурсов, включая ПИИ, создание возможностей для использования наименее развитыми странами преимуществ открытости рынков, что позволило бы им участвовать в международной торговой системе, и укрепление административного потенциала наименее развитых стран, позволяющего эффективно распоряжаться и управлять ресурсами на цели развития.
We also commit ourselves to mobilizing domestic resources, attracting international flows, promoting international trade as an engine for development, increasing international financial and technical cooperation for development, sustainable debt financing and external debt relief and enhancing the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems”. Мы также обязуемся мобилизовывать национальные ресурсы, привлекать международные средства, поощрять международную торговлю как движущую силу развития, наращивать международное финансовое и техническое сотрудничество в целях развития, обеспечивать устойчивое финансирование долга и облегчение бремени внешней задолженности и повышать согласованность и непротиворечивость международных валютной, финансовой и торговой систем».
It is crucial to mobilize domestic resources, attract international flows, promote international trade as an engine for development, increase international financial and technical cooperation for development, make debt-financing sustainable and provide external debt relief and enhance the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems. Крайне необходимо мобилизовать внутренние ресурсы, привлекать международные средства, поощрять международную торговлю как катализатор развития, расширять международное финансовое и техническое сотрудничество в целях развития, придать планомерность процессу обслуживания задолженности и добиться облегчения бремени внешней задолженности, а также повысить согласованность и последовательность международных валютной, финансовой и торговой систем.
In the meantime, Britain’s trading rules and domestic regulations would be up in the air. Тем временем, британские торговые правила и внутреннее регулирование окажутся подвешенными в воздухе.
And, as India’s external position deteriorated, the rupee became significantly overvalued between early 2009 and late 2012, trading in a narrow range while domestic inflation galloped ahead in a global environment of relative price stability. И, по мере того как внешняя позиция Индии ухудшалась, в период с начала 2009 года по конец 2012 года рупия стала значительно переоцененной, торгуясь в узком диапазоне в то время как внутренняя инфляция неслась вперед в глобальной атмосфере относительной стабильности цен.
Internalisze adverse environmental impacts by application of market-based mechanisms, e.g. trading in emission quotas (both domestic and international). Интернализация неблагоприятных воздействий на окружающую среду путем применения рыночных механизмов, например торговли квотами на выбросы (внутри стран и между странами).
He hoped that the agreement to negotiate on trade facilitation, and on none of the other three “Singapore issues”, would be followed in the WTO, since the multilateral trading system had already gone too far in undermining domestic policy space. Он выразил надежду на то, что в ВТО будут предприниматься дальнейшие шаги только в связи с соглашением о проведении переговоров по упрощению процедур торговли, но ни по одному из других трех " сингапурских вопросов ", поскольку многосторонняя торговая система уже зашла слишком далеко в ограничении пространства для маневра во внутренней политике.
Many countries are prevented from trading their way out of poverty by the high tariff barriers, domestic subsidies, and other protections enjoyed by their rich-country competitors. Выходу из бедности многих стран за счет торговли препятствуют высокие тарифные барьеры, внутренние субсидии и другие защитные меры, которыми обладают их конкуренты из богатых стран.
Throughout the Uruguay Round negotiations, it was expected that the proposed reforms of the agricultural trading system (i.e. reductions in export subsidies and trade-distorting domestic support measures) would result in higher world market prices for basic foodstuffs, particularly those benefiting from the highest degree of production and export subsidization (wheat, dairy products, and meat). На протяжении всего Уругвайского раунда переговоров предполагалось, что предлагаемые реформы системы сельскохозяйственной торговли (например, сокращение экспортных субсидий и порождающих торговые диспропорции мер внутренней поддержки) приведут к повышению на мировом рынке цен на основные продукты питания, и в первую очередь на те из них, производство и экспорт которых субсидируются в наибольшей степени (зерно, молочные продукты и мясо).
In a globalized world, partnerships were clearly crucial, and additional resources had to be secured through external debt relief, an improved global trading system, increased ODA and both foreign direct investment and mobilization of domestic resources. Важное значение в глобализирующемся мире, несомненно, имеют партнерские отношения, и дополнительные ресурсы должны быть обеспечены при помощи облегчения бремени внешней задолженности, улучшения глобальной торговой системы, увеличения объемов ОПР и как прямых иностранных инвестиций, так и внутренних ресурсов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.