Sentence examples of "dovetail" in English

<>
As regards expenditure on information and communication technologies, he hoped that proposals in that area would dovetail fully with the system-wide information and communication technology strategy so that existing duplications and redundancies did not reoccur. Что касается расходов на информационно-коммуникационные технологии, то он надеется, что предложения в отношении таких расходов в полной мере соответствуют общесистемной стратегии в области ИТК и исключают дублирование и излишества, имеющие место в настоящее время.
Such measures should dovetail with national policies and work more effectively to achieve sustained growth, productive employment generation and poverty reduction. Такие меры должны быть согласованы с национальной политикой и должны более эффективно способствовать обеспечению устойчивого роста, расширению производительной занятости и сокращению масштабов нищеты.
However, all of these aspects must dovetail with the realities of a society that is intent on succeeding, and it must be determined whether it is in the interests of justice for such a society to decide to use mechanisms other than judicial ones. Однако все эти аспекты должны быть увязаны с реальностями общества, стремящегося к успеху, и при этом необходимо определить, соответствует ли целям обеспечения торжества правосудия в таком обществе решение об использовании других механизмов, помимо судебных.
The Treaty's credibility and effectiveness will be restored by reducing incentives to acquire nuclear weapons; addressing the security concerns of all States; complying with legal and political commitments; establishing a mechanism to implement the NPT obligations; and ensuring that non-proliferation and the disarmament of nuclear weapons dovetail and move in a common direction. Авторитет Договора и его эффективность удастся восстановить только путем ослабления стимулов к приобретению ядерного оружия; решения проблем в области безопасности всех государств; выполнения правовых и политических обязательств; создания механизма по выполнению обязательств по ДНЯО; обеспечения того, чтобы процессы нераспространение ядерного оружия и разоружение в этой области осуществлялись согласованным образом и развивались в направлении, отвечающем общим интересам.
This dovetails with what the Security Council adopted in resolution 1325 (2000), to which I will return shortly. Такой подход соответствует положениям резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, к которой я вернусь чуть позднее.
Such longer-term planning would also enable better integration and programmatic dovetailing with country programmes that are better equipped to undertake the policy change, institutional reform and capacity development activities that require concerted action at the country level. Такое долгосрочное планирование позволило бы также обеспечить согласование и «подгонку» с учетом потребностей страновых программ, сотрудники которых лучше подготовлены к осуществлению политических преобразований, проведению институциональных реформ и развитию потенциала, что требует согласованных действий на страновом уровне.
For ordinary Russians, a general social approval for “showing up” or disrupting someone’s plans dovetails with media narratives about Europe. В российском обществе, в котором в целом к «разоблачениям» или срыву чьих-то планов относятся одобрительно, это соответствует риторике СМИ в отношении Европы.
It urged the Secretariat to make adequate preparation for effective participation in such meetings and to ensure that their follow-up dovetailed with UNIDO's technical cooperation activities. Она настоятельно призывает Сек-ретариат должным образом готовиться к актив- ному участию в подобных мероприятиях и соответствующим образом учитывать принимаемые на них рекомендации в ходе осуществления меро-приятий ЮНИДО в области технического сотруд-ничества.
Related developments dovetailed to a large extent with the migration of production systems from a mainframe-dominated environment to client-server architectures with browser-based interfaces for internal and external use. Соответствующие разработки были связаны в значительной степени с миграцией производственных систем из среды больших ЭВМ в архитектуры " клиент-сервер " с опирающимися на средства просмотра интерфейсами для внутреннего и внешнего использования.
2. Cossack identity was suppressed until perestroika, when atamans, their traditional leaders, in Russia's southern regions began a revival with a distinctly political flair, and a nationalism that dovetailed nicely with what was coming out of Moscow at the time. 2. До перестройки самобытность казаков подавлялась, но с ее приходом казачьи атаманы на юге России начали процесс возрождения казачества с явным политическим оттенком и в духе национализма, что вполне соответствовало в то время политике Москвы.
“No administration in history has been so divided among itself about the direction about where it should go,” Bannon said, adding that Trump’s base is frustrated by a congressional agenda that has dovetailed more with traditional Republican priorities than the agenda Trump championed. «Еще ни в одной администрации в истории не было такого количества внутренних разногласий касательно того направления, которое ей необходимо выбрать», — отметил Бэннон, добавив, что база Трампа разочарована программой Конгресса, поскольку она в гораздо большей степени соответствует традиционным приоритетам республиканцев, чем той программе, которую Трамп отстаивал.
As we know, those are very important elements that include political, development, humanitarian and social dimensions in which the role of the United Nations and the Security Council dovetails with those of regional and subregional organizations, the States concerned, non-governmental organizations and civil society actors. Как мы знаем, это очень важные элементы, включающие в себя политический, гуманитарный, социальный аспекты и аспект развития, в которых роль Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности плотно смыкаются с ролью региональных и субрегиональных организаций, соответствующих государств, неправительственных организаций и субъектов гражданского общества.
During his first summit with Dmitry Medvedev in Moscow in June 2009, President Obama emphasized that the American military presence in Central Asia dovetailed with Russia’s own interest in fighting Islamist extremism, leading Moscow to walk back its demands for U.S. forces to leave their remaining airbase in Kyrgyzstan. Во время своей первой московской встречи с Дмитрием Медведевым в июне 2009 года президент Обама подчеркнул, что присутствие американских вооруженных сил в Средней Азии соответствует собственным интересам России, которой приходится бороться с исламистским экстремизмом, после чего Москва отказалась от своих требований о выводе американских военных с базы в Киргизии.
Such measures also dovetailed with its efforts to combat desertification; having been one of the first countries to sign and ratify the Convention to Combat Desertification, it was active among the northern Mediterranean countries that had established a portal for the exchange of metadata on desertification and was working to provide knowledge and training to other countries. Эти меры также соответствуют деятельности по борьбе с опустыниванием; будучи одной из первых стран, подписавших и ратифицировавших Конвенцию по борьбе с опустыниванием, Израиль принял активное участие среди стран северного Средиземноморья в создании портала для обмена данными об опустынивании и предоставляет другим странам знания и услуги по подготовке кадров.
Accordingly, the Egyptian delegation takes the view that the organs and programmes of the United Nations system should develop channels for daily communication and interaction with governmental and non-governmental structures and with national institutions in the countries concerned, as well as with the African Union and with relevant subregional organizations, to ensure ongoing coordination and dovetailing of joint activities. Соответственно делегация Египта считает, что органы и программы системы Организации Объединенных Наций должна разработать каналы для ежедневного общения и взаимодействия с правительственными и неправительственными структурами и национальными учреждениями в соответствующих странах, а также с Африканским союзом и соответствующими региональными и субрегиональными организациями в целях обеспечения последующей координации и согласования совместных мероприятий.
The hybridized media shows how two civilizations, rather than dividing, can dovetail. Скрещенные СМИ показывают, как как две цивилизации вместо того, чтобы отделяться, могут переплестись.
Many of their challenges and ambitions dovetail with those of the BICS (the BRICS, minus Russia). Многие их проблемы и амбиции плотно увязаны с проблемами БИКС (БРИКС минус Россия).
At the very least, it shows exactly how smoothly Donald Trump’s policy positions dovetail with Moscow’s. По крайней мере, они точно показывают, насколько политические позиции Дональда Трампа совпадают с позициями Москвы.
Lula has been able to neatly dovetail his socialist roots with traditional Brazilian nationalism, which has always been strong in the country's armed forces. Лула сумел искусно связать свои социалистические корни с традиционным бразильским национализмом, который всегда был силен в вооруженных сила страны.
The new Penal Code is designed to dovetail with the rules and principles set out in the 1991 Constitution and to promote respect for and the protection of human rights and international humanitarian law. В случае нового Уголовного кодекса преследовалась цель обеспечить соответствие его содержания нормам и принципам, закрепленным в Конституции 1991 года, а также способствовать уважению и защите прав человека и норм международного гуманитарного права.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.