Sentence examples of "drove" in English with translation "заставлять"

<>
Hunger drove the armies to take hostages for ransom. Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа.
Famine and starvation eventually drove millions of peasants off the land to cities. В конечном итоге голод заставил миллионы крестьян бросить землю и уехать в города.
Trump’s rhetoric drove some voters Clinton’s way in the Democratic contest. Разглагольствования Трампа заставили некоторых избирателей-демократов встать на сторону Клинтон.
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself. Такое приготовление пищи заставило меня научиться готовить самому.
Mrs. Brown, would you tell us how you drove off your attackers today? Расскажите, как вам удалось заставить их бежать?
So I drove over, and II made Gifford open the door for me. Я приехал, заставил Гиффорда впустить меня.
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice this must have taken? И что заставляло его провести сотни часов тренировок, без которых этот уровень мастерства просто невозможен.
A weakening economy drove Putin to form the Eurasian Union, for which he desperately needed Ukraine. Слабеющая экономика заставила Путина создать Евразийский союз, для которого ему крайне необходима Украина.
Experts say the intervention and Qaddafi’s death drove Putin to seek a return to the presidency. Эксперты говорят, что эта интервенция и смерть Каддафи заставили Путина вернуться на президентский пост.
After winning the gold at the 2006 Winter Games, bad knees drove Plushenko out of the sport. После победы на Зимней олимпиаде 2006 года, больные колени заставили Плющенко покинуть спорт.
And then only because, your personal cruelty and daily heaping of insult upon insult drove me to seek those friendships. И то лишь потому, что ваша жестокость и ежедневные оскорбления заставили меня искать той дружбы.
We didn't find a note, so no telling what torments of finance or fairway drove this country clubber to cash out. Мы не нашли записку, так что непонятно какие финансовые муки заставили этого деревенского клаббера раскошелиться.
In 2010, Washington and Moscow cooperated on a package of unprecedented U.N. economic penalties that ultimately drove Iran to negotiations about limiting its nuclear program. В 2010 году Вашингтон и Москва объединились в вопросе введения беспрецедентных экономических санкций, которые, в конечном итоге, заставили Иран сесть за стол переговоров, касающихся его ядерной программы.
Instead, he drove me from our lovely home in Connecticut to a dangerous section of the Bronx and forced me to hand out blankets to the homeless. Более того, он увез меня из родного дома в Коннектикуте в опасный район Бронкса и заставил раздавать одеяла бездомным.
Whatever drove Putin to offer you asylum, Edward, it is fairly clear that the former KGB man was not motivated by a principled stance of support for whistleblowers. Что бы ни заставило Путина отказаться выдать тебя, Эдвард, вполне понятно, что этот бывший кагебешник руководствовался не принципиальной симпатией к правдоискателям.
From early 1980s, the high costs associated with the hazardous nature of this activity coupled with the development of stricter environmental regulations drove shipowners to look elsewhere for disposing of their vessels. С начала 1980-х годов большие издержки, связанные с вредным характером этой деятельности в сочетании с установлением все более жестких экологических требований, заставили судовладельцев искать другие места для демонтажа своих судов.
Just as the tobacco files drove the tobacco industry out of policymaking processes, the Exxon investigation should compel world leaders to eliminate the fossil-fuel industry from efforts to solve the climate crisis. Так же, как табачные файлы вывели табачную промышленность из процесса принятия решений, расследование Exxon должно заставить мировых лидеров отстранить промышленность по добыче ископаемого топлива от усилий по решению климатического кризиса.
While some members discussed economic aspects, others emphasized the need to take into account political and security aspects, noting that political and strategic aims drove certain countries to pursue enrichment and reprocessing programmes. В то время как некоторые члены Совета обсуждали экономические аспекты, другие отмечали необходимость принятия во внимание политических аспектов и аспектов безопасности, отмечая, что политические и стратегические цели заставляют определенные страны осуществлять программы обогащения и переработки.
The huge price rises of the 1970's became unsustainable because they drove governments in Europe and elsewhere to protect their consumers through higher oil taxes, conservation, and expansion of non-OPEC oil production. Огромный рост цен 1970-ых оказался неприемлемым, поскольку он заставил правительства Европы и других стран защитить своих потребителей с помощью более высоких налогов на нефть, рационального использования энергии и экспансии на нефтедобычу в страны не входящие в ОПЕК.
Before the Paris climate conference, politicians knew that environmental activists wanted a deal to limit climate change; arguably, what ultimately drove them to act, however, was finding out that CEOs and boards felt the same way. Перед Парижской конференцией по климату политики знали, что экологические активисты хотели заключения соглашения по ограничению изменения климата; можно поспорить, что в конечном счете заставило их действовать, вместе с тем, выяснилось, что руководители компаний и советы думали в одном направлении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.