Sentence examples of "due" in English with translation ""

<>
Furthermore, very important gains in earning power are going to appear about a year from now, due to factors about which the financial community is, as yet, completely unaware. Более того, в пределах года следует ожидать дальнейшего значительного изменения в лучшую сторону ее способности приносить доход в силу факторов, о которых в финансовых кругах пока ничего не известно.
But we won't be too close to the due date. Но мы не будем дожидаться даты родов.
Many of these new loans are to deadbeat clients, and can be expected to go sour in due course. Многие из новых кредитов были выданы неплатежеспособным клиентам, и можно ожидать, что со временем с ними возникнут проблемы.
Then, with Labour in power, Brown could expect in due time to receive the mantle. Затем, т.к. Лейбористская партия будет у власти, Браун мог ожидать в положенное время получить мантию.
A recent report in the scientific journal Science identified that there have been changes to the virus’ genetic code during this outbreak but this is only to be expected due to the nature in which the virus replicates. В научном журнале Science недавно появилась статья, в которой говорится, что во время вспышки в генетическом коде вируса появились изменения. Но этого и следовало ожидать, если учитывать характер размножения вируса.
Thus it has been held that a seller whose supplier shipped defective vine wax (on the seller's behalf) directly to the buyer, as well as a seller whose supplier failed to produce the goods due to an emergency shut-down of its plant, should reasonably have been expected to have avoided or surmounted these impediments, and thus to have fulfilled their contractual obligations. Так, было вынесено решение, что от продавца, поставщик которого отгрузил дефектный виноградный воск (от имени продавца) непосредственно покупателю, а также от продавца, поставщик которого не изготовил товар по причине прекращения по чрезвычайным обстоятельствам производственной деятельности на его предприятии, следовало разумно ожидать избежания или преодоления таких препятствий, а значит, исполнения своих обязательств по договору.
Santa Fe contends that the captive employees could not reasonably have been expected to return to their normal work schedule for approximately two months after their release, due to their need for a period to recover from the effects of their detention. " Санта Фе " утверждает, что от них нельзя было на разумных основаниях ожидать возвращения к нормальной работе в течение примерно двух месяцев после их освобождения в силу необходимости оправиться от последствий их задержания.
As to the claim that he failed to exhaust domestic remedies in his claim against individual judges, the author notes that such a claim would have been futile, since he had already failed to receive relief from the Circuit Court and the Supreme Court for the same due process violations, there is therefore no reason to expect a different result in proceedings under these articles. Что касается утверждения о том, что он не исчерпал внутренние средства правовой защиты путем обжалования действий отдельных судей, то автор отмечает, что такая жалоба была бы бесполезной, поскольку ему уже было отказано окружным судом и Верховным судом в удовлетворении его жалобы на те же нарушения надлежащих процессуальных требований, и, следовательно, не было оснований ожидать иного исхода судебного рассмотрения в соответствии с этими статьями.
Another concern was that paragraph 7 failed to address the question whether the payment obligation was suspended or the debtor was in breach and subject to paying interest, if payment became due while the debtor would wait to receive the adequate proof requested. Еще одно замечание заключалось в том, что в пункте 7 не затрагивается вопрос о том, приостанавливается ли действие обязательства произвести платеж или же должник нарушает это обязательство и вынужден выплатить проценты, если срок платежа наступил, хотя должник будет ожидать получения запро-шенных надлежащих доказательств этого.
In respect of claims arising from the diversion of goods which could not be delivered to Iraq or Kuwait, the Panel determines that the period of loss should extend from 2 August 1990 or the due date for payment, if later, to the date of the claimant's receipt of payment of the resale proceeds or the date when the goods could reasonably have been resold and paid for, whichever is earlier. Что касается претензий, связанных с переадресовкой товаров, которые не могли быть доставлены в Ирак или Кувейт, то Группа считает, что период потерь должен начинаться со 2 августа 1990 года или с установленной даты платежа, если она является более поздней, и завершаться на дату получения заявителем поступлений от перепродажи товаров или на дату, когда можно было вполне обоснованно ожидать, что эти товары были перепроданы и оплачены, если эта дата является более ранней.
She acknowledged that there had been some teething problems in Viet Nam, which was to be expected in the pilot phase, although reports indicated that they were currently being rectified and that UNIDO was due to join Viet Nam's one-year plan from January 2008. Она признает наличие определенных проблем роста во Вьетнаме, которых и следовало ожидать на экспериментальной стадии, хотя, судя по поступающим оттуда сообщениям, эти проблемы сейчас решаются и ЮНИДО подключится к годичному плану Вьетнама с января 2008 года.
Gas-freeing operations shall be interrupted when, due to unfavourable wind conditions, dangerous concentrations of gases are to be expected outside the cargo area in front of accommodation, the wheelhouse and service spaces. Операции по дегазации должны быть прекращены, если вследствие неблагоприятных ветровых условий можно ожидать наличие опасных концентраций газов за пределами грузового пространства перед жилыми помещениями, рулевой рубкой и служебными помещениями.
Although changes might be expected due to further regulation of the European gas market, it is necessary, for the safety of international gas transportation, to map all relevant parts of installations and how they are integrated, as for example in power engineering (UCTE). Хотя можно ожидать изменений, которые произойдут в силу дальнейшего регулирования европейского рынка газа, для обеспечения безопасности международной транспортировки газа необходимо составить карты расположения соответствующих элементов газопроводов и систем их объединения, например, как это сделано в области производства и передачи электроэнергии (СКППЭ).
As a prerequisite to an exemption, article 79 (1) requires that a party's failure to perform be due to an “impediment” that meets certain additional requirements (e.g., that it was beyond the control of the party, that the party could not reasonably be expected to have taken it into account at the time of the conclusion of the contract, etc). В качестве предварительного условия для освобождения от ответственности пункт 1 статьи 79 требует, чтобы неисполнение обязательства стороной было вызвано “препятствием”, которое соответствует определенным дополнительным требованиям (например, что оно было вне контроля стороны, что от стороны нельзя было разумно ожидать принятия этого препятствия в расчет при заключении договора и др.).
Strong capital inflows and rising inflationary pressures in emerging economies, due to higher food and energy prices, are leading to expectations that policymakers in these countries will increase domestic interest rates or allow for more currency appreciation. Хлынувшие в развивающиеся страны потоки капитала и растущая за счет повышения цен на продовольствие и энергоносители инфляция дают основания ожидать, что руководство этих стран поднимет внутренние процентные ставки или расширит пространство для укрепления национальной валюты.
Furthermore, UNOPS stated that due to the nature of the project work done by UNOPS, a certain amount of overexpenditure was to be expected, as most of UNOPS work was located in conflict zones and costs might rise owing to sudden changes in the operating environment. Кроме того, ЮНОПС заявило, что в силу характера работы по проектам, осуществляемой ЮНОПС, приходится ожидать определенного перерасхода средств, поскольку основная часть деятельности ЮНОПС осуществляется в зонах конфликтов и расходы могут увеличиваться из-за внезапного изменения оперативной обстановки.
In opposition to that suggestion, it was observed that third parties would normally expect that assets in which they took a security right might be subject to other security rights as proceeds and would conduct a search (“due diligence”) in any case to ensure that the grantor had rights in the encumbered assets. В порядке возражения против этого предложения отмечалось, что третьи стороны, как правило, будут ожидать, что активы, в которых они приобрели обеспечительное право, могут быть обременены другими обеспечительными правами в качестве поступлений, и будут в любом случае проводить поиск (" надлежащая осмотрительность "), чтобы убедиться в том, что лицо, предоставляющее право, имеет права в обремененных активах.
But, what else should one expect from a revisionist great-power feeling disillusioned by the development of its status in the post-Cold War international security order and faced with the prospects of future loss of prestige and power due to enormous societal problems, including demographic problems and economic decline? Но чего еще можно ожидать от ревизионистски настроенной сверхдержавы, разочарованной утратой своего статуса в период после окончания холодной войны в рамках международного порядка в области безопасности? И чего можно ожидать от страны, столкнувшейся с проблемой потери в будущем престижа и влияния из-за своих огромных социальных проблем, включая демографические проблемы, а также спад в экономике?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.