Sentence examples of "embodies" in English

<>
He embodies the globalist elite. Он является воплощением глобалистской элиты.
Convinced of the paradigm shift to a human rights based model of disability, which this Convention clearly embodies and which will mean fundamental changes in legislation, policies and programmes; будучи убеждены в переходе от существовавшей парадигмы к модели инвалидности, основанной на правах человека, которая четко воплощается в этой Конвенции и знаменует основополагающие изменения в законодательстве, политике и программах,
But good reasons exist for diplomacy's amoral tradition; paradoxically, this tradition embodies important moral values. Но для традиции в дипломатии, основанной на отсутствии нравственности, существуют веские причины; как ни парадоксально, но эта традиция заключает в себе важные моральные ценности.
NATO itself embodies that goal. НАТО само по себе является воплощением этой цели.
Wikipedia embodies a democratic medievalism that does not respect claims to personal expertise in the absence of verifiable sources. Википедия заключает в себе демократическое средневековье, которое не принимает право на личную оценку в отсутствии проверенных источников.
The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood. ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union. Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
For millions, this right most fully embodies what the EU stands for. Для миллионов, это право наиболее полно воплощает в себе то, что означает ЕС.
But there is a model, simultaneously economic and social, that only Europe embodies. Но существует модель, одновременно и экономическая, и социальная, воплощенная только в Европе.
Given all this, Donald Trump’s presidential candidacy embodies dangerous fantasy at every level. С учетом всего этого президентская кандидатура Дональда Трампа воплощает в себе опасную фантазию на каждом уровне.
The International Criminal Court embodies the expectations and aspirations of nations to pursue international justice. Международный уголовный суд воплощает в себе надежды и чаяния народов в том, что касается международного правосудия.
The United States embodies such a solution, ensuring an integrated pattern of development throughout the country. США воплощает такое решение, обеспечивая комплексное развитие для всей страны.
Tunisia’s experience embodies the commitment to pluralism and democracy for which the second Arab awakening stands. Опыт Туниса воплощает в себе приверженность плюрализму и демократии, за которые борется второе арабское пробуждение.
At the same time, it also embodies the depth of the central government's support for Hong Kong. В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством.
No organization better embodies the moral imperative of ending malaria deaths than the African Leaders Malaria Alliance (ALMA). Ни одна из организаций не воплощает в себе нравственный императив остановить смертность от малярии в большей степени, чем Альянс африканских лидеров против малярии (ALMA).
And it only embodies all these stories and all this suspense because of the darkness and the light. И она воплощает в себе все эти истории и все это напряжение благодаря свету и тени.
No organization in the world embodies as many dreams, yet provides so many frustrations, as the United Nations. В мире нет другой такой организации, как ООН, которая бы воплощала в себе столько надежд и одновременно так часто разочаровывала.
He is the only one on the fashion event list who embodies everything that our suspect wants to be. Он - единственный в списке приглашённых, кто воплощает всё, чего хочет наш подозреваемый.
Asia's challenges are graver than those facing Europe, which embodies comprehensive development more than any other part of the world. Проблемы Азии являются более серьезными, чем те, с которыми сталкивается Европа, которая воплощает в себе всестороннее развитие больше, чем любая другая часть мира.
Poroshenko on the other hand, was elected president and as an oligarch embodies a mix of Ukraine’s past and possible future. В свою очередь Порошенко является избранным президентом, и, будучи олигархом, он воплощает слияние прошлого Украины и ее возможного будущего.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.