Sentence examples of "воплощением" in Russian

<>
По сегодняшним стандартам Картер был воплощением предсказуемости. By today’s standards, Carter was the embodiment of predictability.
Помнишь парня, в которого ты влюбилась, но твоя любовь была порвана на куски потому что он был людским воплощением определенной марки закусочных? Remember that guy you were in love with, but your love was torn asunder because he was a human incarnation of certain sandwich franchise?
Для многих Франция долгое время была воплощением меритократии. For many, France has long been the epitome of meritocracy.
подтвердить нашу приверженность, с учетом национального законодательства, уважению, сохранению и поддержанию знаний, инноваций и практики коренных народов и местных общин, являющихся воплощением традиционного уклада жизни, которые имеют отношение к сохранению и рациональному использованию биологического разнообразия, поощрению их более широкого применения с согласия и при участии носителей этих знаний, инноваций и практики и содействию справедливого распределения выгод от их применения; To reaffirm our commitment, subject to national legislation, to respect, preserve and maintain the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant to the conservation and sustainable use of biological diversity, promote their wider application with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices and encourage the equitable sharing of the benefits arising from their utilization;
Меж тем, ждущая своего часа и ведомая эвменидами (греческими богинями мести, чьё имя стало синонимом гнева, но также и правосудия), обретает форму фигура, которая, как в классической трагедии, выглядит воплощением страшного рока: Марин Ле Пен. And, lying in wait, guided by the Eumenides (the Greek deities of vengeance whose name is synonymous with fury as well as justice), a figure is taking shape as if, in classical terms, in fulfillment of a dreadful fate: Marine Le Pen.
Было 9 августа 2015 года, на Уисвелле были надеты шорты, рубашка поло и зеркальные очки. Ветер взъерошил ему волосы, и 36-летний мужчина казался воплощением здоровья и счастья. It was Aug. 9, 2015, and, dressed in shorts, a polo shirt, and mirrored shades, his hair tousled by the breeze, the 36-year-old was a picture of health and happiness.
Но я бы предложил ему, наконец, стать истинным воплощением своего народа и начать сильно пить. But I suggest that he become a true embodiment of the narod and take up heavy drinking.
Настоящий Че был более знаменательной личностью, чем его вымышленный клон, поскольку он был воплощением того, что на самом деле означали революция и Марксизм в двадцатом веке. The true Che was a more significant figure than his fictional clone, for he was the incarnation of what revolution and Marxism really meant in the twentieth century.
Дурга является воплощением творческой женской силы, или Шакти. Durga, the epitome of creative feminine energy, or shakti.
Говоря о силах зла, он был там, в одной комнате с воплощением зла в Камбодже. Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room with the embodiment of evil in Cambodia.
По сравнению с Японией, Китай сосредоточил бoльшую часть своей внешней помощи на инфраструктуре, а инициатива «Один пояс — один путь» служит последним и крупнейшим воплощением этой приоритетной задачи. In comparison to Japan, China has focused the majority of its overseas aid on infrastructure, and the Belt and Road Initiative (BRI) serves as the latest, and largest incarnation of that priority.
Однако справедливость утверждений Маккиндера наконец-то была доказана за год до его смерти — к началу холодной войны, ставшей воплощением его учения. However, Mackinder was finally vindicated in the last year of his life by the start of the Cold War, the epitome of his teachings.
ЭКОВАС является воплощением усилий на основе сотрудничества и местного и регионального участия в решении общих задач и проблем. ECOWAS is an embodiment of cooperative efforts and local and subregional ownership in addressing common challenges and problems.
Все трое были сильными премьер-министрами своих стран, хотя, возможно, и не являлись воплощением того, что можно было бы назвать женским достоинством. All three were powerful prime ministers of their countries, though perhaps not the epitome of what might be regarded as feminine values.
Важное различие между экономическими принципами и их институциональным воплощением заключается в том, что самые ключевые экономические принципы являются институционально независимыми. An important distinction between economic principles and their institutional embodiment is that most key economic principles are institution-free.
Ну, хорошо, это не совсем так, но так, наверное, должно было произойти: Фрэнк был самим воплощением честности, то есть, говорил все напрямик, не выбирая выражений, открыто и откровенно. Okay, not really, but it seems like it should be: Frank was the epitome of frank, i.e., in-your-face, pull-no-punches, take-no-prisoners candid.
Когда Европейский союз был создан, он стал воплощением открытого общества - добровольного объединения равноправных государств, которые жертвовали частью своего суверенитета для общего блага. When the European Union was created, it was the embodiment of an open society - a voluntary association of equal states that surrendered part of their sovereignty for the common good.
Даже отделение Ариеля Шарона от партии «Ликуд» и создание им партии «Кадима», ставшей подлинным воплощением «Умеренного Израиля», не сдвинуло ситуацию с мёртвой точки. Even Ariel Sharon’s break from Likud and the establishment of Kadima, a genuine embodiment of moderate Middle Israel, did not undo the stalemate.
Для господствующего истеблишмента в США Анджела Дэвис с ее прической в стиле афро была воплощением терроризма и тем призраком, который необходимо было уничтожить. To the mainstream establishment in the United States, Angela Davis, crowned with the fullest of afros, was the embodiment of terrorism and the specter of overthrow.
Однако мы должны с подозрением относиться к лидерам, обещающим невозможное, организующим недопустимые действия, предлагающим ограничить свободу прессы, угрожающим политическим оппонентам местью и предлагающим сделать одного лидера воплощением воли всего народа. But we should be suspicious of leadership that promises impossible benefits, organizes malice, proposes restrictions on press freedom, threatens political enemies with retribution and offers a single leader as the embodiment of the national will.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.