Sentence examples of "enforced" in English with translation "приводить в исполнение"

<>
The law was enforced immediately. Закон был приведён в исполнение немедленно.
The EU, however, would have the final say, so that its laws would apply and be enforced. Однако, последнее слово осталось бы за ЕС, с тем, чтобы его законы были применены и приведены в исполнение.
The court concluded that the arbitrators rendered their awards on matters beyond the terms of submission and the awards should not be enforced. Суд сделал вывод о том, что арбитры приняли свои решения по вопросам, не подпадающим под условия арбитражного соглашения, и поэтому их решения приведению в исполнение не подлежат.
A decision made by a court having jurisdiction under this Convention shall be recognized and enforced in another Contracting State in accordance with the law of that Contracting State when both States have made a declaration in accordance with article 76. Решение, вынесенное судом, обладающим юрисдикцией в соответствии с настоящей Конвенцией, подлежит признанию и приведению в исполнение в другом Договаривающемся государстве в соответствии с правом данного Договаривающегося государства, если оба государства сделали заявление в соответствии с статьей 76.
A decision made in one Contracting State by a court having jurisdiction under this Convention shall be recognized and enforced in another Contracting State in accordance with the law of such latter Contracting State when both States have made a declaration in accordance with article 74. Решение, вынесенное судом, обладающим юрисдикцией в соответствии с настоящей Конвенцией, в одном Договаривающемся государстве, подлежит признанию и приведению в исполнение в другом Договаривающемся государстве в соответствии с правом такого другого Договаривающегося государства, если оба государства сделали заявление в соответствии со статьей 74.
Under that view, the model legislative provisions should merely state the principle that the settlement agreement was to be enforced, without attempting to provide a unified solution as to how such settlement agreements might become “enforceable”, a matter that should be left to the law of each enacting State. В соответствии с этой точкой зрения в типовых законодательных положениях должен быть просто изложен принцип, заключающийся в том, что следует обеспечивать приведение в исполнение мирового соглашения и не следует пытаться предусмотреть единое решение в отношении того, как такие мировые соглашения могут становиться соглашениями, " приведение в исполнение которых может быть обеспечено "; этот вопрос должен решаться в рамках законов каждого принимающего государства.
The suggestion was made that the provision of some form of security in connection with interim measures should be made mandatory so as to offer adequate protection to the party against whom such interim measures might be enforced and to reduce the risk of abuse in the use of interim measures. Было внесено предложение о том, что предоставление обеспечения в той или иной форме в связи с обеспечительными мерами должно являться обязательным с тем, чтобы предоставить надлежащую защиту стороне, в отношении которой могут быть приведены в исполнение обеспечительные меры, и снизить риск злоупотребления обращением к обеспечительным мерам.
It was suggested that promoting or recognizing oral agreements too broadly could lead to the generation of awards that would not be capable of being recognized and enforced under the New York Convention for the reason that the arbitration agreement in respect of which the award was made would not fulfil the written form required under article II (2) of that Convention. Было высказано мнение, что слишком широкая поддержка или слишком широкое признание устных соглашений могут привести к появлению арбитражных решений, признание и приведение в исполнение которых будут невозможными согласно Нью-йоркской конвенции, поскольку арбитражное соглашение, на основании которого принимается решение, не будет отвечать требованию письменной формы, закрепленному в статье II (2) этой Конвенции.
make (and enforce) laws, spend (or take) money, and inspire people. ввести (и привести в исполнение) законы, потратить (или принять) деньги и вдохновить людей.
Taking the necessary research measures during investigation and prosecution and enforcing seizure; проведение необходимых исследований в ходе расследования и уголовного преследования, а также приведения в исполнение ареста;
The plaintiff applied to enforce a foreign award as a judgement (MAL 35 (1)). Истец обратился с ходатайством о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения в качестве решения суда [ТЗА 35 (1)].
This has been lacking in the past, as the IMF had insufficient instruments to enforce policy action. Этого не хватало в прошлом, поскольку у МВФ не было достаточно инструментов для приведения в исполнение политических действий.
(b) enforce our Terms and any other applicable terms and policies, including for investigations of potential violations; (b) приведения в исполнение наших Условий и других применимых условий и правил, в том числе расследования возможных нарушений;
A government can do three major things: make (and enforce) laws, spend (or take) money, and inspire people. Правительство может сделать три главных вещи: ввести (и привести в исполнение) законы, потратить (или принять) деньги и вдохновить людей.
This requires a constitutional court of sorts, as well as a judiciary and institutions to enforce its rulings. Это делает необходимым существование конституционного суда, а также органов судебной власти и учреждений для приведения в исполнение их решений.
I'm here to enforce Ferengi law and to protect Ferengi tradition and that means putting an end to this strike. Я здесь, чтобы привести в исполнение закон ференги и чтобы защитить традиции ференги, а это значит - конец забастовке.
It is not necessary for us to incur expense or make payment before enforcing a right of indemnity under the Agreement. Для нас необязательно нести расходы или совершать платежи до принудительного приведения в исполнение права освобождения от ответственности по Договору.
As for the French proposal, if an agreement had been reached, article 14 might appropriately have been used to enforce such agreement. Что касается предложения Франции о ситуации, когда достигнута договоренность, то, вероятно, для приведения в исполнение такой договоренности может использоваться статья 14.
The plaintiff obtained leave to enforce a foreign award as a judgment, in accordance with article 35 (1) of the Model Law. Истец получил разрешение на приведение в исполнение решения иностранного арбитража как решения суда общей юрисдикции согласно статье 35 (1) Типового закона.
• Financial market regulators should enforce stringent disclosure rules to prevent outright fraud, as well as booms and busts based on fads rather than data; • Стабилизаторы финансового рынка должны привести в исполнение строгие правила о раскрытии информации для клиентов, чтобы предотвратить открытый обман, а также подъемы и спады, основанные на причудах, а не на фактах;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.