Sentence examples of "engulfing" in English with translation "охватывать"

<>
Translations: all127 поглощать65 охватывать48 other translations14
The crises engulfing the modern world are complex. Охватывающие современный мир кризисы многогранны.
Fiscal profligacy did not cause the sovereign-debt crisis engulfing Europe, and fiscal austerity will not solve it. Налогово-бюджетное расточительство не вызвало кризиса суверенного долга, охватившего Европейский Союз, и строгая экономия не решит его.
Syria in all likelihood might have averted the mayhem and chaos now engulfing a large part of that country. По всей вероятности, Сирия могла бы предотвратить этот хаос и беспредел, которые охватили теперь значительную часть страны.
On the one hand, despite the economic crisis engulfing neighboring Europe, Turkey remains the world's second-fastest growing economy, after China. С одной стороны, несмотря на экономический кризис, охвативший соседнюю Европу, Турция остается второй после Китая страной с наиболее быстро развивающейся экономикой.
The violence engulfing Libya is already the worst in more than a month of unrest that has toppled regimes in Tunisia and Egypt as it has spread across North Africa and the Middle East. При том, что мятежники контролируют большую часть восточной половины страны, насилие, охватившее Ливию, уже стало самым страшным за месяц беспорядков в регионе, которые уже привели к свержению режимов в Тунисе и Египте и распространились по всей Северной Африке и Ближнему Востоку.
The winds of global change began sweeping through Asia roughly two decades ago, first in East Asia, then engulfing China, and in the course of the 1990's blowing on to South Asia, most importantly India. Ветры глобальных перемен пронеслись через Азию примерно два десятилетия назад, сначала через Восточную Азию, затем охватили Китай, а в 1990-х гг. подули на Южную Азию, и главным образом, на Индию.
The catastrophe engulfing eastern Ukraine and the immense scale of collateral damage to the Russian economy, as well as the lesser but still significant impact on Europe, has produced some of 2014’s most tendentious news coverage. Катастрофа, охватившая восток Украины, связанный с ней колоссальный ущерб, нанесенный российской экономике, а также пусть не такое огромное, но все-таки значительное влияние ситуации на Европу породили в СМИ одни из самых тенденциозных статей 2014 года.
The 2015 AHDR shared similar themes with its 2002 precursor, but this time we engaged more directly with influential Arab youth to compile the best data possible, and to put a spotlight on the effects of the wars engulfing the region. Доклад был посвящён тем же темам, что его предшественник 2002 года, но на этот раз мы общались напрямую с влиятельными представителями арабской молодёжи для того, чтобы собрать максимально качественные данные и пролить свет на последствия войн, охвативших регион.
For his part, President Erdogan clearly telegraphed his intentions when after the G-20 he reiterated his belief that Assad was the root case of recent international terrorism and the humanitarian crisis engulfing Turkey and Europe, and took it one step further by accusing, “Those standing behind Assad as being at least as guilty as he is.” Эрдоган очень четко проиллюстрировал собственные намерения, когда после встречи «двадцатки» подтвердил свою уверенность в том, что Асад это первопричина новой волны международного терроризма и гуманитарного кризиса, охватившего Турцию и Европу. Он пошел еще дальше, заявив: «Те, кто стоит за Асадом, виновны не меньше, чем он сам».
The whole world is engulfed in a revolution. наш мир охвачен революцией.
In the 1870s, another round of defaults engulfed 11 states. В 1870-х годах ещё один раунд дефолтов охватил уже 11 штатов.
Iran Says U.S. Attack on Syria Would ‘Engulf’ Entire Mideast Иран: В случае нападения США на Сирию конфликт охватит весь регион
With Syria engulfed by chaos, the world does not know what to think. Тогда как Сирия охвачена хаосом, мир не знает, что думать.
When we met in 1990, Mozambique was engulfed in a destructive war, with painful consequences for children. Когда мы собрались здесь в 1990 году, Мозамбик был охвачен разрушительной войной, которая имела самые пагубные последствия для детей.
The crisis that engulfed financial markets in recent months has buried Wall Street and humbled the United States. Кризис, охвативший финансовые рынки в последние месяцы, похоронил Уолл-стрит и привел к уничижению США.
The populist firestorm the Russians were secretly fanning — which engulfed Britain in the Brexit vote — has been dampened. Популистский пожар, который Россия пыталась тайком раздувать — и который охватил Великобританию в период голосования по Брекситу — был потушен.
But there is nothing surgical about the blood and agony that have engulfed Gaza in the last week. Понятие "точечный" не подходит в отношении крови и мучений, охвативших Газу на прошлой неделе.
The refugee crisis that has engulfed Syria is just one ripple in a tidal wave of global displacement. Кризис беженцев, охвативший Сирию, это лишь первый удар огромной приливной волны глобального переселения.
Nonetheless, the disease spread into urban areas and, like a wildfire, engulfed the three countries and spilled into others. Тем не менее, болезнь распространилась в городских районах и, как лесной пожар, охватила три страны и проскользнула в другие.
As economic crisis engulfs France and most of the world, the French are not reassured by their young and energetic president. В то время как экономический кризис охватывает Францию и большинство стран мира, французы не уверены в своем молодом и энергичном президенте.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.