Sentence examples of "equipping" in English with translation "оснащать"

<>
the improper crewing, equipping, and supplying of the ship; or ненадлежащее укомплектование экипажа, оснащение или снабжение морского судна; или
This support has included training and equipping the Syrian military, as well as intelligence cooperation. Она включает обучение и оснащение сирийской армии, а также сотрудничество в вопросах разведки.
In particular, equipping and financing fully functional policing services has proved to be a difficult challenge. В частности, как показала практика, оснащение и финансирование полностью функциональных полицейских служб являются сложной задачей.
The recent tragedies in London and Manchester underscore the importance of empowering and equipping cities to fight terrorism. Недавние трагедии в Лондоне и Манчестере подчеркивают важность мобилизации и оснащения городов для борьбы с терроризмом.
Despite the efforts to construct new buildings, there are problems equipping them, assigning technical and administrative staff, and meeting the requirements of the guards. Несмотря на усилия, прилагаемые в области строительства новых зданий, по-прежнему существуют проблемы, касающиеся их оснащения, выделения административно-технического персонала и потребностей службы безопасности.
The Operation is in the process of establishing and fully equipping an operations centre at the command centre headquarters in Yamoussoukro to support planning and coordination. В настоящее время ОООНКИ занимается установкой и оснащением оперативного центра в штабе командного центра в Ямусукро в целях оказания поддержки планированию и координации операций.
These troops operate under separate command from ISAF and are primarily focused on training and equipping the Afghan National Security Forces and conducting operations throughout Afghanistan. Эти войска действуют под отдельным от МССБ командованием и занимаются главным образом обучением и оснащением афганских Национальных сил безопасности и проведением операций по всему Афганистану.
The completion of reorganization, training and equipping the police with the objective of bringing the current grossly inadequate number to at least the pre-war level; завершением реорганизации, подготовки и оснащения полиции с целью доведения численности ее сотрудников, которая в настоящее время далеко не отвечает требованиям, по меньшей мере до предвоенного уровня;
In addition, studies should be carried out of the possibility of equipping heavy goods vehicles, buses and coaches with heat-detection equipment, or possibly automatic extinguishing equipment. Кроме того, следует изучить возможность оснащения транспортных средств большой грузоподъемности, городских и международных автобусов тепловыми датчиками или, возможно, средствами автоматического тушения огня.
Investment in these areas would improve and expand land use – whether by unlocking unused land or equipping areas to support more inhabitants – thereby helping to reduce housing costs. Инвестиции в эти области позволят улучшить и расширить использование земель – открывая доступ к неиспользуемым землям или оснащая уже заселенные области для поддержки большего количества жителей – тем самым помогая снизить расходы на жилье.
The United States should build defense capacity in vulnerable states and limit the offensive capabilities of revisionists, including training and equipping other countries to deal with unconventional warfare. Соединенные Штаты должны наращивать оборонный потенциал в уязвимых странах и ограничивать наступательные возможности ревизионистов. Среди прочего, они должны обучать и оснащать другие страны, чтобы они могли успешно действовать в обстановке нетрадиционной войны.
Much thought has been given by Member States and the Secretariat in 2005 to better equipping the United Nations to face the challenges of the twenty-first century. В 2005 году государства-члены и Секретариат много думали над тем, как лучше оснастить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла противостоять вызовам XXI века.
The building of the army has demonstrated the importance of taking a comprehensive approach to institution-building, combining selecting, vetting, equipping and mentoring with sweeping reforms in the corresponding ministry. Создание национальной армии продемонстрировало важное значение комплексного подхода к организационному строительству, объединяющего отбор, проверку, оснащение и обучение персонала с широкомасштабными реформами в соответствующем министерстве.
Improving the communication and transport system between outlying areas and health care referral centres, in particular by equipping health facilities with radio communication, purchasing ambulances, and establishing contracts with transport operators. улучшение системы коммуникаций и транспортных сообщений между периферией и стандартными лечебными структурами, в частности, оснащение соответствующих структур радиосвязью, приобретение машин скорой помощи и заключение договоров с перевозчиками;
Once the requisite amount of fissile material has been produced, constructing and equipping a warhead is a relatively short and technologically straightforward process, almost certainly impossible to detect in a timely fashion. Когда необходимое количество расщепляющихся материалов будет изготовлено, на создание и оснащение боезаряда понадобится немного времени, и процесс этот с точки зрения технологий будет несложным. Более того, своевременно засечь его будет практически невозможно.
During the implementation of the 1st Via Baltica Investment Programme, the upgrading and equipping of the Latvian border stations in Ainaži (Latvian-Estonian border) and Grenctāle (Latvian/Lithuanian border) was almost completed. В процессе осуществления первой инвестиционной программы по маршруту " Виа Балтика " были практически завершены работы по модернизации и оснащению пограничных станций Литвы в Айнажи (латвийско-эстонская граница) и Гренктале (латвийско-литовская граница).
It was argued that the shipper would have difficulty proving unseaworthiness, improper crewing, equipping or supplying, or that the holds were not fit for the purpose of carrying goods, as required by paragraph 5. Был приведет довод о том, что грузоотправителю будет трудно доказать такие факты, как немореходное состояние, ненадлежащее укомплектование экипажа, оснащение или снабжение судна или то, что его трюмы не находились в должном состоянии для перевозки грузов, как этого требует пункт 5.
If Europe shared 50% of the cost with the US for the latest technical and commercial discoveries, it would have less capital left for equipping labor in established production lines; America would have more. Если бы Европа взяла на себя столько же расходов на технические и промышленные разработки, как и США, то у нее бы осталось меньше капитала для оснащения рабочей силы, занятой в существующем производстве, а у Америки капитала для этого бы прибавилось.
equipping submunitions with “two or more fuzing systems” does not guarantee that such submunitions, if they fail to explode before or on impact, will automatically self-destruct or self- deactivate or self-neutralize after impact. оснащение суббоеприпасов " двумя или более взрывательными системами " не гарантирует, что такие суббоеприпасы, если они не взрываются до или в момент удара, будут автоматически самоуничтожаться или самодеактивироваться или самонейтрализовываться после удара.
As the enterprise resource planning (ERP) and UNDP portal initiatives show, equipping the organization to perform better and serve the programme countries more effectively in its global advocacy role has been at the core of this strategy. Как показывают инициативы в области планирования производственных ресурсов (ППР) и создания портала ПРООН, в основе этой стратегии лежит оснащение организации для повышения качества работы и эффективности обслуживания стран осуществления программ в рамках ее глобальной информационно-пропагандистской роли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.