Sentence examples of "equity law" in English

<>
Alternatively the arbitrator referred to equity law, according to which a set-off was not possible under the circumstances of this case. В качестве альтернативы арбитр сослался на право справедливости, согласно которому в соответствии с обстоятельствами данного дела зачет был невозможен.
Its legal system is based on the common-law system inherited from England, including the principles of equity, and statute law promulgated since independence in 1965. Ее правовая система основывается на системе общего права, унаследованной от Великобритании, и включает принципы права справедливости, а также нормативные акты, принятые в стране после достижения независимости в 1965 году.
There is an emerging consensus among the Member States, development agencies and the international development, financial and trade institutions on the need to strengthen the global partnership for development taking into account the principles of accountability, transparency, non-discrimination, equity participation, rule of law, good governance at all levels and international cooperation; между государствами-членами, учреждениями по вопросам развития и международными учреждениями, занимающимися проблемами развития, финансов и торговли, формируется консенсус относительно необходимости укрепления глобального партнерства в целях развития на основе принципов подотчетности, транспарентности, недискриминации, равноправного участия, верховенства права, разумного управления на всех уровнях и международного сотрудничества;
Tenure arrangements need to be based on the principles of good governance (transparency, equity, accountability, respecting the rule of law, participatory, consensus oriented, effectiveness and efficiency) and existing formal and informal property rights. Механизмы землевладения должны основываться на принципах благого правления (транспарентность, справедливость, подотчетность, уважение господства права, применение демократических принципов, консенсусная ориентация, эффективность и результативность) и на существующих формальных и неформальных правах собственности.
Ensuring equity and equality of all citizens before the law and individual liberty, equal opportunity for all as well as collective freedoms обеспечение равенства и равноправия всех граждан перед законом и индивидуальных свобод, создание равных возможностей для всех, а также обеспечение коллективных свобод;
Mere equity in public finance or in the eyes of the law is not enough if we don’t also consider the different starting points for individuals and groups in society. Простого равенства в государственном финансировании или в глазах закона недостаточно. Мы должны учитывать разницу в стартовых позициях как отдельных лиц, так и целых групп в обществе.
Equity, in common with the principles of international law, allows the corporate veil to be lifted, in order to protect third parties against an abuse which would be to their detriment (International Court of Justice, 5 February 1970, Barcelona Traction).” «Справедливость в соответствии с принципами международного права позволяет приподнять корпоративную завесу, с тем чтобы защитить третьи стороны от наносящего им вред нарушения (Международный Суд, 5 февраля 1970 года, «Барселона трэкшн»)».
The 1946 Constitution recovers the principle of formal equity in article 114, paragraph 1: “All are equal before the law”. Конституция 1946 года восстанавливает принцип формального равенства в пункте 1 статьи 114, в котором указывается: " Все граждане равны перед законом ".
In the modern world, society is made up of a complex set of relationships; among them the family should be conceived as a very unique relationship based on equity, reciprocity and respect between genders and generations, law and custom. Современное общество представляет собой совокупность социальных отношений, среди которых семья должна рассматриваться как весьма уникальная форма отношений, основанных на равенстве и взаимном уважении друг к другу представителей разных полов и поколений, а также на законах и обычаях.
The problem, Mrs. Florrick, is, your client is coming to a court of equity with unclean hands, which, as I'm sure you will remember from Law School, you're not allowed to do. Проблема, миссис Флоррик, в том, что ваш клиент обратился в суд права справедливости с нечистыми руками, что, я уверен, вы помните со времен учебы на юридическом, недопустимо для вас.
National efforts to mobilize domestic financial resources should consolidate enabling domestic environments geared to promote growth with equity, through good governance, effective domestic institutions, the rule of law and sound macroeconomic, structural and social development policies that are gender- and environment-sensitive. Национальные усилия по мобилизации внутренних финансовых ресурсов должны способствовать формированию благоприятных внутренних условий, призванных содействовать росту за счет рационального управления, эффективных национальных институтов, господства права и разумной макроэкономической и структурной политики и политики в области социального развития, при которых учитываются гендерные факторы и природоохранные соображения.
We should look instead at whether their policies are driven by a desire for equity and social inclusion, or by nativist and racist impulses; whether they want to enhance or weaken the rule of law and democratic deliberation; and whether they are trying to save the open world economy – albeit with different ground rules – rather than undermine it. Напротив, нам следует взглянуть, если их политикой движут стремление к справедливости и социальной интеграции, либо нативистские и расистские побуждения; хотят ли они, усилить или ослабить власть закона и демократического обсуждения; и пытаются ли они спасти открытую мировую экономику – пусть даже и различными основными правилами – а не подорвать ее.
The debtor, the insolvency representative, a creditor, an equity security holder, a creditor committee [a government authority] or any other person whose rights, property or duties under [or concerning] the insolvency law are affected.” Должник, управляющий в деле о несостоятельности, кредитор, держатель обеспечения в акциях, комитет кредиторов [правительственный орган] или любое другое лицо, права, имущество или обязаности которого согласно законодательству о несостоятельности [или в соответствии с таким законодательством] затрагиваются ".
The Common Country Assessment by the United Nations pointed out that problems of governance, equity, efficiency, and capacity continue to challenge the health sector and the flow of funds into the health sector from the Social Fund continues to be irregular and below the level specified by law. В Общей страновой оценке Организации Объединенных Наций указывалось, что проблемы управления, справедливости, эффективности и потенциала продолжают вызывать трудности в секторе здравоохранения, а потоки средств в этот сектор из общественного фонда носят нерегулярный характер и находятся ниже уровня, установленного законом7.
the information provided to affected creditors [and equity holders] during the out-of-court reorganization was sufficient to enable them to make an informed decision about the plan [and any pre-commencement solicitation of acceptances to the plan complied with applicable non-insolvency law]; информация, представленная затронутым кредиторам [и акционерам] в ходе внесудебной реорганизации, была достаточной для того, чтобы позволить им принять обоснованное решение относительно плана [, и любые запрошенные до открытия производства выражения согласия с планом отвечают применимым нормам права за пределами законодательства о несостоятельности];
Our rights under the Agreement are additional to and do not merge with or affect and are not affected by any mortgage, charge or other encumbrance held by us or any of your other obligations of or obligations of the Guarantor to us, despite any rule of law or equity or any statutory provision to the contrary. Наши права по Договору являются дополнительными и не объединяются, не влияют и не поддаются влиянию какого-либо залога, обязательства или другого обременения, проведенного вами, либо других обязательств или обязательств Гаранта перед нами несмотря на верховенство права или справедливости, либо обратных положений закона.
The principles set out in Article 4 of the regulation to that law include “equity”, which is defined as “equal opportunities without discrimination on grounds of gender, age, race or ethnic origin, health status, different capacities, religion or creed, marital status, social condition or political preference.” В числе принципов, перечисленных в статье 4 постановления о порядке применения этого Закона,- принцип равенства, которое определяется как " равенство возможностей, не допускающее дискриминации по полу, возрасту, расовой или этнической принадлежности, состоянию здоровья, способностям, религиозным верованиям или убеждениям, гражданскому состоянию, социальному положению или политическим взглядам ".
The laws consist of the common law, doctrines of equity and the statutes of general application in England prior to 1888. Законы состоят из общего права, доктрин справедливости и статутного права общего применения, действовавших в Англии до 1888 года.
The basis of the legal system of Cyprus is the common law and the principles of equity applicable at the time of independence of the Republic as amended or supplemented thereafter by new statutes and case-law. Основу правовой системы Кипра составляют общее право и принципы равенства, которые применялись на момент провозглашения независимости Республики и которые впоследствии изменялись или дополнялись посредством новых статутов и прецедентного права.
“encouraging the spirit and values of understanding, dialogue and complementarity between civilizations and nations, upholding the rule of law and expanding justice and equity are the speediest way to ensure peace and security in the world and eradicate hatred and confrontation between peoples”. «поощрение духа и ценностей взаимопонимания, диалога и взаимодополняемости между цивилизациями и народами, защита правопорядка и укрепление обстановки справедливости и равенства — это самый быстрый путь к обеспечению мира и безопасности в мире и к искоренению вражды и конфронтации между народами».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.