Sentence examples of "exhausting" in English with translation "исчерпание"

<>
But for the most part, we've gone from salting to exhausting. Но, в целом, засаливание привело к исчерпанию запасов.
Sometimes countries arrive at good policy only after exhausting all available alternatives. Иногда страны приходят к хорошей политике только после исчерпания всех имеющихся альтернатив.
The foreign litigant must therefore produce the evidence available to him to support the essence of his claim in the process of exhausting local remedies. Иностранный истец должен поэтому представить имеющиеся у него доказательства в обоснование существа своего требования в процессе исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Should they keep printing money even after exhausting their ability to inject extra liquidity into the economy via conventional open-market operations, which is now the case in the United States and elsewhere? Должны ли они продолжать печатать деньги даже после исчерпания своей способности вливания дополнительной ликвидности в экономику посредством обычных операций открытого рынка, что в настоящее время и происходит в Соединённых Штатах и повсеместно?
In the Air Services Agreement case of 1978, the Arbitral Tribunal had found that international law did not prevent a party from resorting to countermeasures before exhausting dispute-settlement procedures or during negotiations with the wrongdoer. В решении по делу о соглашении о воздушных перевозках в 1978 году арбитражный трибунал постановил, что международное право не лишает сторону возможности обращаться к контрмерам до исчерпания процедур разрешения споров или во время переговоров с правонарушителем.
On this point, the Committee takes note of the author's claim that her complaint lodged on 20 January 1996 remains under consideration, and that this exempts her from exhausting the civil party remedies highlighted by the State party. В этой связи Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что рассмотрение жалобы от 20 января 1996 года еще не завершено и что это освобождает ее от исчерпания всех доступных потерпевшей стороне средств правовой защиты, упоминавшихся государством-участником.
After exhausting all domestic legal remedies, everyone has the right to appeal for the protection of his rights and freedoms to the relevant judicial international institutions or to the relevant bodies of international organizations of which Ukraine is a member or participant. После исчерпания всех национальных средств правовой защиты каждый человек имеет право обращаться с целью защиты своих прав и свобод к соответствующим международным судебным учреждениям или к соответствующим органам международных организаций, членом или участником которых является Украина.
Concerning the complainant's allegation that his mental condition at the time of the District Court of Uppsala's judgement prevented him from appealing, the State party notes that this is not a circumstance that would absolve the complainant from exhausting domestic remedies. В отношении утверждения заявителя о том, что его душевное состояние во время вынесения решения окружным судом Уппсалы помешало ему подать апелляционную жалобу, государство-участник отмечает, что это не является тем обстоятельством, которое освобождает заявителя от необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Having entered the 2008-2009 crisis with sound initial conditions (including large international reserves, budget and balance-of-payments surpluses, and highly capitalized banks), they are nowhere near exhausting their fiscal and financial flexibility - and hence their capacity to respond to future shocks. Войдя в кризис 2008-2009 годов со здоровыми первоначальными условиями (в том числе, крупными международными валютными запасами, профицитом бюджета и баланса платежей, а также банками с высокой капитализацией), они еще очень далеки от исчерпания своей фискальной и финансовой гибкости - и, следовательно, своей способности реагировать на будущие потрясения.
Concerning the complainant's allegation that his mental condition at the time of the District Court of Uppsala's judgment prevented him from appealing, the State party notes that this is not a circumstance that would absolve the complainant from exhausting domestic remedies. В отношении утверждения заявителя о том, что его душевное состояние во время вынесения решения окружным судом Уппсалы помешало ему подать апелляционную жалобу, государство-участник отмечает, что это не является тем обстоятельством, которое освобождает заявителя от необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Paragraph 11 of the commentary makes clear that this is an exercise in progressive development that must be narrowly construed, with the burden of proof on the injured person to show not merely that there are serious obstacles and difficulties in the way of exhausting local remedies, but that he is “manifestly” precluded from pursuing such remedies. В пункте 11 комментария четко говорится о том, что это положение разработано в рамках прогрессивного развития и должно толковаться узко, при этом бремя доказывания, лежащее на потерпевшем лице, заключается в том, что оно должно доказать не просто наличие серьезных препятствий и трудностей при исчерпании местных средств правовой защиты, а то, что оно явно не может прибегать к таким средствам правовой защиты.
Given that both physical persons and legal entities have the right to defend their rights, freedoms, and interests, and upon exhausting all legal means of doing so at the national level, may then apply to defend those rights before international courts or appropriate international organizations of which Ukraine is a member, further improvement of judicial procedures with respect to the application of international law at the national level is required. С учетом того, что как физические, так и юридические лица имеют право на защиту своих прав, свобод и интересов и по исчерпании всех правовых средств такой защиты на национальном уровне могут обращаться с целью защиты этих прав в международные суды или соответствующие международные организации, членом которых является Украина, необходимо дальнейшее совершенствование судебных процедур, связанных с применением международного права на национальном уровне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.