Sentence examples of "exposes" in English

<>
Indonesia exposes the danger of ignoring these concerns. Индонезия подвергает себя опасности, игнорируя эту проблему.
If it exposes the unexposed, yes. Если так я разоблачаю тайны - да.
But globalization also increases competition and exposes weaknesses. Но глобализация также увеличивает конкуренцию и обнажает слабые места.
As Marc Champion writes for BloombergView: “The confirmed presence of foreign fighters exposes as untrue repeated claims by Russian President Vladimir Putin and Foreign Minister Sergei Lavrov that they are merely horrified bystanders to events in eastern Ukraine.” Как пишет Марк Чемпион (Marc Champion) в BloombergView, «доказательства присутствия иностранных боевиков изобличают ложь в заявлениях российского президента Владимира Путина и министра иностранных дел Сергея Лаврова о том, что они никак не причастны к событиям на Украине и просто в ужасе наблюдают за ними со стороны».
But now his National Security Council will release a document that exposes Russian fake news about its client's atrocity. Но теперь его Совет по национальный безопасности опубликует документ, в котором разоблачается российская фальшивая информация о злодеяниях ее подопечного — лидера подконтрольного ей государства.
Your philosophy of exploration exposes Voyager to constant risk. Ваша философия исследования подвергает "Вояджер" постоянному риску.
Europe Exposes Russia's Guilt in Georgia Европейцы разоблачили виновность России в войне с Грузией
VW's Strike in Slovakia Exposes a European Divide Забастовка на заводе VW в Словакии обнажила раскол внутри Евросоюза
The Economic and Social Council report issued in June, entitled “Economic and social repercussions of the Israeli occupation on the living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and of the Arab population in the occupied Syrian Golan”, exposes in a graphic manner the deaths and injuries, particularly of children, last year in the Palestinian territories. В изданном в июне докладе Экономического Социального Совета, озаглавленном «Экономические и социальные последствия израильской оккупации для условий жизни палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и арабского населения на оккупированных сирийских Голанах», подробно разоблачаются случаи гибели и ранений, в частности детей, в прошлом году на палестинских территориях.
I think having this event at a hotel exposes him to unnecessary risk. Считаю, что проведение этого события в отеле подвергает президента неоправданному риску.
The fact that this informal deal benefits all sides exposes the terrible inefficiency of current fiscal policy (namely, punitive business taxes) and how capital controls magnify it. Тот факт, что эта неформальная сделка имеет выгоды для всех сторон разоблачает страшную неэффективность текущей налогово-бюджетной политики (а именно, карательных налогов на бизнес) и то, как контроль за движением капитала увеличивает эту неэффективность.
EU enlargement, with the prospect of increased cross-national redistribution, thus exposes particularly thorny issues of European solidarity. Расширение Европейского Союза с перспективой увеличения межгосударственного перераспределения ресурсов, таким образом, обнажает самые острые и наболевшие вопросы европейской солидарности.
None of the other professions listed above, however, knowingly exposes its clients to a confirmed environmental carcinogen. Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды.
It teaches people to respect their differences; it opens eyes and hearts to the beauty of diversity; it helps disentangle fact from fiction; and it exposes the fraudulence of extremist teachings. Он учит людей уважать свои различия; он открывает сердца и глаза людей на красоту разнообразия; он помогает отделять факты ото лжи; он разоблачает лживость экстремистских учений.
According to King, disruptive mass protest exposes the tension that has been hidden or ignored, so that it can be addressed. Согласно Кингу, разрушительные массовые протесты обнажают напряжение, которое ранее скрывалось или игнорировалось и с которым теперь можно что-то сделать.
Precariousness exposes Ivoirians and foreigners to all types of risks, leading to uncertainty, insecurity and increasing poverty. Такое опасное положение подвергает ивуарийцев и иностранцев всякого рода риску, что ведет к неопределенности, отсутствию безопасности и усилению нищеты.
it exposes the deep insecurity many people across Eastern Europe feel about their countries, their pasts, their futures and, ultimately, about themselves. она обнажает глубокую неуверенность, которую многие люди в Восточной Европе испытывают по отношению к своим странам, своему прошлому, своему будущему и к самим себе.
Given everything that's going on right now, I think having this event at a hotel exposes him to unnecessary risk. Учитывая все происходящее, считаю, что проведение этого события в отеле подвергает президента неоправданному риску.
Papandreou’s move also exposes the fatal flaw of grand plans for a political or fiscal union to support the euro: the “people,” not governments, remain the real sovereign. Действие Папандреу обнажает также фатальную ошибку великих планов политического и финансового союза для поддержки евро: “народ”, а не правительства, остаются настоящими правителями.
But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.