Sentence examples of "expulsions" in English with translation "высылка"

<>
The focus on expulsions plays into its doctrine of conflict. Сосредоточенность на высылке дипломатов вписывается в ее доктрину конфликта.
Though conceived as retaliation for those incidents, the expulsions were adapted and included in the election-related package. Хотя сначала высылку россиян рассматривали в первую очередь как ответ на подобные инциденты, эту меру несколько адаптировали и включили в пакет санкций, введенных в связи с вмешательством России в выборы.
“While formerly such expulsions en masse were common, they have been but rarely resorted to in recent times. Хотя прежде такие высылки en masse были обычным явлением, в последнее время к ним прибегали нечасто.
If we limit our responses to petty diplomatic expulsions, we cede them the results of their efforts and simply give them acceptable casualties. Если в нашей политике мы будем ограничиваться высылкой дипломатов, мы сами будем давать России то, чего она хочет, и в этом случае все ее потери станут для нее приемлемыми.
Indeed, the history of tit-for-tat spy expulsions has taught the Russians how to ruthlessly manipulate squabbles within the U.S. bureaucracy. В действительности история взаимных высылок шпионов научила Россию тому, как можно безжалостно манипулировать разногласиями внутри американского бюрократического аппарата.
As a result, the expulsions and modest sanctions announced by Obama on Dec. 29 continue to stand as the United States’ most forceful response. В итоге самым жестким ответным шагом Соединенных Штатов по-прежнему остаются умеренные санкции и высылка дипломатов, объявленные Обамой 29 декабря.
However, by allowing only those carried out'in pursuance of a decision reached in accordance with law', its purpose is clearly to prevent arbitrary expulsions.” Однако, разрешая ее осуществлять только " во исполнение решения, вынесенного в соответствии с законом ", ее цель определенно заключается в недопущении произвольных высылок».
Article 13 of the Covenant laid down the ground rules for lawful expulsions, including, inter alia, rulings by two independent authorities, with the intervening possibility of recourse. В статье 13 Пакта излагаются основные правила законной высылки, включая, в частности, вынесение соответствующих решений двумя независимыми органами власти, причем предусматривается возможность обжалования первого решения.
When the Bush administration regrouped to consider a second round of expulsions, several U.S. departments lobbied to complain that they couldn’t possibly tolerate any additional drawdowns. Когда администрация Буша начала рассматривать возможность провести второй раунд высылок, несколько министерств США ясно дали ей понять, что они не могут допустить еще большего сокращения их штатов.
Putin’s reaction cut against a long practice of reciprocation on diplomatic expulsions, and came after his foreign minister had vowed that there would be reprisals against the United States. Реакция Путина противоречила длительной практике высылки дипломатов с обеих сторон. К тому же, его заявление прозвучало после того, как министр иностранных дел России поклялся, что Москва предпримет ответные действия против США.
Not surprisingly, the administration balked, agreed to end the expulsions, and left us with a decimated intelligence capability in Russia compared with a much larger Russian presence in the United States. В конечном итоге администрация пошла на попятную, что совсем не удивляет, и согласилась на высылку, в результате чего у США в России остался разведывательный потенциал, который существенно уступал российскому потенциалу в США.
The expulsions and compound seizures were originally devised as ways to retaliate against Moscow not for election interference but for an escalating campaign of harassment of American diplomats and intelligence operatives. Высылка россиян и захват комплексов первоначально планировались в качестве ответных мер, предпринимаемых против Москвы не в связи с вмешательством в выборы, а в связи с ее набирающей обороты кампанией по запугиванию американских дипломатов и агентов разведки.
As for issues related to mass population expulsions in periods of armed conflicts that were regulated by international humanitarian law, her delegation felt that they could be considered under the future study. Что касается вопросов, связанных с массовой высылкой населения в период вооруженных конфликтов, которые регулируются международным гуманитарным правом, делегация страны оратора считает, что они могут быть рассмотрены в рамках последующего исследования.
The expulsions leave behind life-threatening gaps in assistance for the population in Darfur, particularly at a time when there have been outbreaks of meningitis in Southern Darfur, including in Kalma camp. Их высылка оставит опасные для жизни бреши в гуманитарной помощи населению Дарфура, тем более во время эпидемии менингита в Южном Дарфуре, в том числе в лагере Калма.
The United States lost far more from the expulsions than Russia, and, worse, it acceded to a long-sought-after and long-rejected Russian demand that all interactions conform to the practice of parity. В результате высылки сотрудников посольств США потеряли гораздо больше, чем Россия, и, что еще хуже, Америка согласилась на требование русских — на котором Москва давно настаивала и которое Вашингтон долгое время отвергал — о том, чтобы весь процесс взаимодействия проводился на условиях абсолютного равноправия.
Each agency, reluctant to risk losing employees for what it believes is an internecine battle between spy agencies, lobbies the White House to avoid further expulsions for fear that it may lose its limited resources in Moscow. Каждое из этих ведомств, не желая терять сотрудников из-за того, что оно считает междоусобной борьбой шпионских агентств, уговаривает Белый дом сделать все возможное, чтобы избежать новых высылок, поскольку в противном случае оно просто потеряет свои ограниченные ресурсы в Москве.
Whenever the United States throws out Moscow’s spies, the Russians make sure to expel U.S. diplomats from a variety of agencies — Commerce, Defense, State, Treasury, USAID, and others, making a second round of expulsions less likely. Как только США высылает очередную порцию российских шпионов, русские высылают американских дипломатов из самых разных агентств — Министерства торговли, обороны, финансов, USAID и других агентств, что делает дальнейшие высылки менее вероятными.
Since a State is obliged to examine expulsions on a case-by-case basis, collective expulsion is strictly prohibited in times of peace as in times of war, irrespective of the offence with which the person concerned is charged. Поскольку государство обязано рассматривать вопрос о высылке в индивидуальном порядке, коллективная высылка строго запрещена как в мирное время, так и во время войны независимо от правонарушения, в котором обвиняется соответствующее лицо.
Following a flurry of expulsions, both sides have settled on a position as outlined in an Aug. 31 State Department statement, titled “Achieving Parity in Diplomatic Missions,” that seeks to lock in the status quo and focus on efforts to improve relations. После серии высылок стороны договорились занять позицию, которая была сформулирована в заявлении Госдепартамента от 31 августа под названием «Достижение паритета в дипломатических миссиях» и в рамках которой закрепляется нынешний статус-кво, а стороны начинают предпринимать попытки для налаживания отношений.
Functionally and organizationally, the General Coordination of Maritime, Airport and Border Police manages the Coordination of Immigration and Registration of Aliens (CIMCRE), Police Coordination of Expulsions (COPREC), Immigration Police Coordination (CPO), Coordination and Control of Passport Issuance (COCEP) and the Police Analysis and Investigation Service (SAIP). В функциональном и организационном отношении Генеральное управление морской, аэропортовской и пограничной полиции осуществляет руководство Иммиграционным управлением, Кадастром и реестром иностранных граждан (СИМКРЕ), Полицейским управлением по вопросам принудительной высылки (КОПРЕК), Управлением иммиграционной полиции (КПОИ), Управлением по контролю за выдачей паспортов (КОСЕП) и Полицейской аналитико-следственной службой (САИП).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.