Sentence examples of "fathom" in English

<>
I can't fathom anything out. Я не могу понять ничего.
That's a Fathom 900, man. Это же Фатом 900, парень.
European politicians’ overwhelming opposition to supplying Ukraine with defensive arms is difficult to fathom. Нежелание подавляющего большинства европейских политиков поставлять Украине оборонительные вооружения трудно понять.
Kerry and Obama are serially surprised because they cannot fathom the hard men in the Kremlin. Керри и Обама постоянно удивляются, потому что не могут понять крутых парней из Кремля.
Australians find it hard to fathom why some French seaside towns should seek to ban the burkini. Австралийцам трудно понять, почему некоторые французские прибрежные города стремятся запретить буркини.
Tony couldn't fathom the value of the kinds of paintings his classmates argued over, paintings imbued with artistry or ideology. Тони не мог понять ценности картин, которые обсуждали его одногруппники, живописи, полной артистичности или идеологии.
It is, of course, difficult to make sense of someone who declares himself just like you and then acts in ways you can scarcely fathom. Конечно же, трудно понять субъекта, заявляющего, что он ничем не отличается от вас, а затем совершающего такие поступки, которые вы вряд ли можете уяснить.
But the adversary facing the NATO alliance today is much more difficult to grasp and to fathom than before, though its sources are terribly familiar. Но сегодня гораздо сложнее, чем вчера, осознать и полностью понять врага, которому противостоит альянс НАТО, хотя его основы ужасно знакомы.
His book tapped into the still-popular notion that animals such as chimpanzees and dolphins have complex but covert communication systems that humans cannot even fathom. Его книга опирается на популярную до сих пор идею, будто некоторые животные, например, шимпанзе и дельфины, обладают развитой, но тайной системой коммуникаций, которую люди совершенно не способны понять.
Songs with titles like “Money To Blow,” Rich Forever etc, you wouldn’t begin to fathom that we’re in some of the worse economic times. Если слушать песни с названиями «Money To Blow», «Rich Forever» и так далее, вы так и не поймете, что мы сейчас переживаем один из самых тяжелых периодов экономического кризиса.
Most Western analysts, however, cannot fathom why this would lead to a confluence of interests among countries as diverse as Brazil, Russia, India, China and South Africa. Большинство западных аналитиков не понимает, как такое может привести к слиянию интересов столь разных стран как Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка.
Trump, who has threatened to shoot down Russian planes that buzz U.S. warships on the one hand, and vowed to repair relations on the other, is hard to fathom, the person said. Трампа, сначала грозившегося сбивать российские самолеты, которые совершают опасные маневры возле американских, а потом обещающего восстановить отношения с Россией, сложно понять, отметил наш источник.
Why Putin's advisors and public-relations managers encourage him to make these banal triumphalist announcements is difficult to fathom unless one comprehends the sense of grievance that almost all Russians feel at the loss of Great Power status. Зачем советники Путина и его пиар-менеджеры побуждают его делать эти банальные триумфальные заявления, понять трудно, если не осознавать того чувства обиды, которое испытывают почти все россияне по поводу утраты статуса сверхдержавы.
That said, US opposition to the AIIB is harder to fathom, given that infrastructure policy is much less subject to the influence of ideology and special interests than other policymaking areas, such as those dominated by the US at the World Bank. Тем не менее, оппозицию США по отношению к АБИИ становится все труднее понять, учитывая, что политическая инфраструктура гораздо менее подвержена влиянию идеологии и специальных интересов, чем в других областях принятия политических решений, таких, как власть США над Всемирным Банком.
It is difficult for me, as an advocate against rape and other forms of violence against women, to fathom the laziness and willful ignorance that characterize so much of the media coverage of the sexual-assault allegations against WikiLeaks founder Julian Assange. Мне, как ярому противнику насилия и других форм жестокости по отношению к женщинам, сложно понять ту лень и умышленное невежество, с которым в СМИ освещаются обвинения в преступлениях сексуального характера основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа.
A country that in the summer of 2006 had to send a million of its citizens to underground shelters to escape massive ballistic warfare conducted by a non-state agent, Hezbollah, now faces an “Islamic Awakening” that it cannot fully fathom, and, with it, an ominous worsening of its strategic environment. Страна, которая летом 2006 года была вынуждена отправить миллион своих граждан в подземные убежища, чтобы не допустить массированного поражения от баллистических ракет, запущенных негосударственным формированием «Хезболла», сейчас имеет дело с «Исламским пробуждением», которое она не может полностью понять, но которое угрожающе ухудшает ее стратегическое положение.
People in these countries can’t fathom why anyone would want to move closer to a project that’s tenuously hung together since the 2008 credit crunch and — as is even now whispered by an ever-growing number of nervous centrists — might not have been such a hot idea in the first place. Люди из этих стран не могут понять, зачем сближаться с Евросоюзом, который после финансового кризиса 2008 года еле-еле сохраняет свое единство. А нервные центристы к тому же начинают сегодня все чаще нашептывать, что идея его создания с самого начала была никуда не годной.
I think I've fathomed out how it came about. Но, похоже, я понимаю, как это произошло.
An economy is a remarkably complex structure, and fathoming it depends on understanding its laws, regulations, business practices and customs, and balance sheets, among many other details. Экономика – это удивительно сложная структура, и ее понимание зависит от понимания ее законов, норм, обычаев деловой практики, балансных отчетов и многих других деталей.
Whether they really believed it in their heart of hearts (which in my view is ultimately of no importance) the Soviets took the application of communism very seriously and, right until it all came crashing down, maintained a degree of state control over the economy that Westerners have a hard time fathoming. Верили ли они в глубине души (что с моей точки зрения, совершенно неважно), но в СССР очень серьезно подошли к насаждению коммунизма, и до самого распада, смогли на таком уровне контролировать экономику, который западному человеку даже сложно понять.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.