OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
It supported the decentralization process, which would favour industrialization. Она поддерживает процесс децентрализации, который будет способствовать индустриализации.
The launch of the Doha Development Agenda (DDA) had drawn attention to the developmental aspects of trade negotiations in favour of developing countries. Принятие Дохинской повестки дня в области развития способствовало заострению внимания на связанных с развитием аспектах торговых переговоров в интересах развивающихся стран.
However, he also agrees with the ex-prisoners'Group that this attitude does not favour the reintegration of ex-prisoners and reconciliation in Northern Ireland. В то же время он разделяет мнение Комитета бывших заключенных, согласно которому такая позиция отнюдь не способствует реинтеграции бывших заключенных в общество и примирению в Северной Ирландии.
In the long run, these changes may favour the domination of freight markets by large integrators and other large individual carriers “protected” from competition via vertical integration or mergers. В долгосрочной перспективе эти перемены могут способствовать доминированию на рынках фрахта крупных объединений и других крупных индивидуальных перевозчиков, " защищенных " от конкуренции с помощью вертикальной интеграции или слияний.
Locations recording the presence of Chagas disease vectors with housing conditions that favour the proliferation of these insects will also be assigned top priority for funding intended to upgrade these homes. Кроме того, в первоочередном порядке будут выделяться средства для модернизации домов в районах появления переносчиков болезни Шагаса, а также жилищ, условия в которых способствуют распространению этих насекомых.
My delegation has difficulty in supporting a reference that not only does not favour the fight against impunity but also stresses a provision whose application has been a highly controversial issue. Нашей делегации нелегко поддержать ссылку, которая не только не способствует борьбе с безнаказанностью, но и выделяет положение, чье применение вызывает ожесточенные споры.
In addition, the Education Sector assisted member States in the development of educational systems capable of promoting elements related to the acquisition of values, attitudes and skills that favour just human development. Кроме того, сектор по вопросам образования оказывал государствам-членам помощь в разработке образовательных систем, способных внедрять элементы, связанные с освоением ценностей, взглядов и навыков, способствующих справедливому развитию человеческой личности.
Other delegations found that such a deletion would not be very helpful and in practice would probably work in favour of the exclusive application of the nature test to the detriment of the purpose test. Другие делегации сочли, что такое исключение было бы не самым правильным решением и что на практике это, вероятно, способствовало бы эксклюзивному применению критерия характера в ущерб критерию цели.
As for the impact of armed conflict on women and girls, it is undeniable that sexual violence has become commonplace, and the general climate of impunity does not favour the rigorous application of resolution 1325 (2000). Что касается последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек, то неоспоримым является факт, что сексуальное насилие стало широко распространенным явлением, а общая ситуация безнаказанности не способствует неукоснительному выполнению резолюции 1325 (2000).
It was suggested that the conditions proposed could provide for the building of a compromise position between those firmly opposed to and those firmly in favour of the application of exclusive jurisdiction clauses to third parties. Было высказано мнение о том, что предлагаемые условия могут способствовать выработке компромиссной позиции для решительных сторонников и решительных противников применения оговорок об исключительной юрисдикции в отношении третьих сторон.
In order for the bargaining process to work in favour of the poor and vulnerable, they have to articulate needs and actively persuade and/or pressure the relevant forums to take necessary action to meet their needs. Переговоры будут способствовать защите интересов бедных и уязвимых слоев населения только в том случае, если эти слои сформулируют свои потребности и будут вести активную работу по убеждению и/или лоббированию участников соответствующих форумов в целях принятия решений по удовлетворению их потребностей.
It is indeed in no one's interest for the present imbalances to persist, because they promote poverty, favour unemployment and destitution, and fuel the feelings of exclusion and despair that lead to extremism of all types. Сохранение нынешних дисбалансов на практике не отвечает ничьим интересам, поскольку они способствуют сохранению нищеты, росту безработицы и разорению, подпитывают чувства социального отчуждения и отчаяния, которые, в свою очередь, приводят к экстремизму во всех его формах.
The interest shown by Arab Governments in human development, human rights and human dignity based on equality, justice and liberty; and their commitment to establishing democratic rules and principles which favour respect for the rights of the child; интерес, который правительства арабских государств проявляют к развитию человека, правам человека и человеческому достоинству, основывающемуся на принципах равенства, справедливости и свободы, а также взятое ими на себя обязательство разрабатывать и устанавливать демократические нормы и принципы, способствующие уважению прав детей;
Cuba wished to speak out once again in defence of the United Nations and in favour of a thorough reform that would strengthen the role of the Organization, and especially its deliberative bodies, a reform which it had been advocating since 1992. Куба вновь выступает в защиту Организации Объединенных Наций и за глубокую реформу, которая будет способствовать укреплению роли Организации и прежде всего его совещательных органов, реформу, о которой Куба постоянно говорит с 1992 года.
IS’s war against all Kurdish military forces has dealt severe damage to the Kurdish forces, and that could ultimately be considered a major favour to Turkey – strengthening Ankara’s position just before the formal peace negotiations with the PKK are due to begin. В результате борьбы Исламского государства против всех курдских военных формирований был нанесен большой ущерб курдским силам, что, в конечном итоге, может рассматриваться как большая услуга Турции, поскольку это способствует усилению позиций Анкары как раз перед началом мирных переговоров с РПК.
In 1993, the Indigenous Act recognized the existence of indigenous ethnic groups living in the country and created an obligation for the State in particular and for society in general to respect, promote and protect indigenous cultures and to favour their development and well being. В 1993 году в Законе о коренном населении было признано существование коренных этносов, обитающих на национальной территории, и закреплено обязательство государства в частности и общества в целом уважать, поощрять и охранять культуры коренных народов и способствовать их развитию и благосостоянию.
This focus has contributed to higher literacy rates among females, increased girls'enrolment in primary, secondary and tertiary education, increased economic opportunities of women and policy and legislative changes in favour of women's interests — a step forward to achieving the long-term goals of WAO. Это способствовало повышению уровня грамотности среди женщин, увеличению числа девочек, обучающихся в начальной, средней и высшей школе, расширению экономических возможностей для женщин и изменению политики и законодательной базы в интересах женщин, что явилось шагом вперед на пути выполнения долгосрочных задач БДЖ.
The maintenance of the price of the Venezuelan oil basket above US $ 20 per barrel, the lack of significant external public debt payments and the revival of the productive base worked in favour of the recovery of the international reserves of the Central Bank of Venezuela. Устойчивость цен на нефтяную корзину Венесуэлы на уровне свыше 20 долл. США за баррель, отсутствие крупных выплат по обслуживанию внешнего долга страны и наращивание производственных мощностей способствовали восстановлению резервов международных платежных средств, имеющихся в распоряжении ЦБВ.
Encourages all relevant stakeholders to pursue measures destined to facilitate access to banks and financial institutions in source countries of remittances, including consular identification and financial literacy campaigns, and invites countries to favour the establishment of sound and credible financial systems that could therefore provide a basis for financial inclusion; рекомендует всем соответствующим заинтересованным сторонам принимать меры, направленные на облегчение доступа к банкам и финансовым учреждениям в странах происхождения денежных переводов, включая консульскую идентификацию и проведение информационно-просветительских кампаний по финансовым вопросам, и предлагает странам способствовать формированию надежных и авторитетных финансовых систем, которые, соответственно, могли бы служить базой для охвата всего населения финансовыми услугами;
The Committee does not favour one over the other, as the general aim of the 2004 day of general discussion will be to broaden the understanding of and raise awareness about the rights of the youngest children in order to facilitate their full implementation by States parties to the Convention. Комитет не отдает предпочтения ни одному из этих определений по сравнению с другими, поскольку главная цель дня общей дискуссии в 2004 году будет заключаться в том, чтобы расширить понимание и распространение информации о правах самых юных детей и способствовать их полному осуществлению государствами- участниками Конвенции.

Advert

My translations