Sentence examples of "federal bailiff service" in English

<>
It will, of course, not matter a whit that the Federal Bailiff Service swiftly annulled its decision to prohibit Nemtsov from travelling, because the initial damage was done – headlines all over the Western world splashed tails of repression and menace and evil on the part of the authorities. Конечно же, не имеет ровным счетом никакого значения, что федеральная служба судебных приставов быстро аннулировала свое решение запретить выезд Немцову, так как свою разрушительную роль оно уже сыграло — по всему западному миру выплеснулся шлейф заголовков по поводу репрессий, угрозы и зла со стороны правительства.
As part of a project to modernize and update equipment in Federal Service establishments and institutions (2008-2010, carried out in cooperation with the World Bank) some 30 isolated polar stations will be equipped with autonomous automatic metereological observation stations and updated sets of data collection and communications equipment. В рамках реализации проекта по модернизации и техническому перевооружению учреждений и организаций Росгидромета (2008-2010 годы, проект реализуется при содействии Всемирного банка) около 30 труднодоступных полярных станций (ТДС) будут оснащены автономными автоматическими метеорологическими станциями, на ТДС будут установлены современные комплекты оборудования сбора данных и связи.
The journal format used in accounting of the retail sale of alcoholic products has been updated based on the changes enacted on May 23, 2014 N 153 from the Federal Service for Alcohol Market Regulation. Обновлен формат журнала, используемый в учете розничной продажи спиртных продуктов с отражением изменений, введенных 23 мая 2014 года нормативным актом Федеральной службы по регулированию алкогольного рынка №153.
However, it is too early to talk about the actual results," Alexey Frolkin, deputy director of Russia’s Federal Service for Military-Technical Cooperation (FSMTC) told Tass. Однако говорить о контрактных результатах пока преждевременно», — отметил Алексей Фролкин, заместитель директора Федеральной службы по военно-техническому сотрудничеству России.
In May 2008, in Murmansk, an international conference, “Adapting to Climate Change and its Role in Ensuring Sustainable Development of Regions”, was organized by the United Nations Development Programme and the Russian Regional Environmental Centre with support from the Federal Service on Hydrometeorology and Environmental Monitoring, the Murmansk regional government and the Institute of Industrial Ecology of the North Kolsk Research Centre of the Russian Academy of Sciences. В мае 2008 года в Мурманске прошла международная конференция «Адаптация к изменению климата и ее роль в обеспечении устойчивого развития регионов», организованная Программой развития ООН и Российским региональным экологическим центром при поддержке Федеральной службы по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды (Росгидромет), администрации Мурманской области и Института промышленной экологии Севера Кольского научного центра Российской академии наук (РАН).
Federal Service for Geodesy and Cartography (Roskartografia) Федеральная служба геодезии и картографии (Роскартография)
According to information from the Administration of the Federal Service for Drug Trafficking Control for Kaliningrad province, in 2005 alone 158 incidents involving criminal activity in the area of illicit drug trafficking were identified; criminal proceedings were instituted in connection with 125 of those incidents. Согласно данным Управления Федеральной службы по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России) по Калининградской области, только в 2005 году в посёлке было выявлено 158 фактов преступной деятельности в сфере незаконного оборота наркотиков, по 125 из которых были возбуждены уголовные дела.
President Obama and his Chief of Staff Rahm Emmanuel have repeatedly stated on the record that all Americans below the age of 64 will be forcibly conscripted into federal service. Президент Обама и глава его администрации Рэм Эммануель неоднократно заявляли (это задокументировано), что все американцы в возрасте до 64 лет будут насильственно призываться на государственную службу.
For instance, in the Russian Federation the Commission on State Sanitary and Epidemiological Standardization under the Federal Service for Supervision of Consumer Rights and Welfare is currently considering about 30 updated standards for approval. Например, в настоящее время в Российской Федерации Комиссией по государственному санитарно-эпидемиологическому нормированию при Федеральной службе по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека представлено на утверждение около 30 уточненных нормативов.
The comments, by Gennady Onishchenko, head of the Federal Service for Supervision of Consumer Rights Protection and Human Welfare, left people in the poultry business wondering how Russians in remote parts of the country could get access to chicken. Заявление главы Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека Геннадия Онищенко оставило предпринимателей в недоумении. Они не понимают, каким образом теперь курятина будет доставляться в отдаленные области России.
Kirkland said that he was "involved in multiple communications with high-level individuals at both UAC and Russia's Federal Service of Military-Technical Cooperation" on the proposed venture and that he had "documented conversations and written communications" from UAC stating that the joint venture was "approved and that an agreement would be executed shortly." По словам Кёрклэнда, он «занимался обширной корреспонденцией между высокопоставленными лицами как из ОАК, так и из российской Федеральной службы по военно-техническому сотрудничеству», касавшейся предполагаемого совместного предприятия, а также располагает «протоколами разговоров и копиями писем» от ОАК, в которых говорилось, что проект совместного предприятия «одобрен, а условия соглашения вскоре будут выполнены».
Gennady Onishchenko, head of the Federal Service for Surveillance of Consumer Rights Protection and Human Well-Being, known as Rospotrebnadzor, did, however, warn demonstrators that they should get out their grandmothers’ felt boots, known as valenki, for the occasion. Тем не менее, Геннадий Онищенко, глава Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека, известной как Роспотребнадзор, предупредил демонстрантов о том, что на эти митинги им следует надеть бабушкины валенки.
“Delivery of these aircraft to China will be carried out under the terms defined by the relevant contract,” Vladimir Drozhzhov, deputy director of Russia’s Federal Service for Military-Technical Cooperation, told the Moscow-based TASS news agency. «Поставка указанных самолетов в Китай осуществляется в сроки, определенные соответствующим контрактом, — рассказал московскому информационному агентству ТАСС заместитель директора Федеральной службы по военно-техническому сотрудничеству Владимир Дрожжов.
In 2014 the Deputy Director of the Russian Federal Service for Military-Technical Cooperation, Konstantin Biryulin, stated that the agency was considering supplying the Philippines with surface-to-air missiles and radar systems. В 2014 году заместитель директора Российской федеральной службы по военно-техническому сотрудничеству Константин Бирюлин заявил, что ведомство рассматривает возможность поставок на Филиппины ракет класса «поверхность-воздух» и радиолокационных комплексов.
In accordance with federal tax service requirements, and changes in the rules for maintaining ledgers of received and issued invoices, purchases, and sales in VAT estimates, the facture printing forms that are issued by tax agents must contain specific information on the specified lines and in the specified columns of the report. В соответствии с требованиями Федеральной налоговой службы и изменениями в правилах ведения главных книг учета принятых и выпущенных накладных, покупок и продаж в оценках НДС формы печати счетов-фактур, которые выдаются налоговыми агентами, должны содержать определенные сведения в конкретных строках и в конкретных столбцах отчета.
This was likely a sop to the federal spy service and interior ministry, which are often reported to be enraged by Mr. Kadyrov’s state-within-a-state. Вероятнее всего, это была попытка задобрить федеральные разведывательные службы и Министерство внутренних дел, которые часто выражают свое негодование по поводу г-на Кадырова и его государства внутри государства.
An adjustment of the United Nations common system's scale by 2.49 per cent would be necessary in 2006 in order to maintain the base/floor scale in line with the General Schedule (base) scale of the comparator, the United States federal civil service. Для сохранения соответствия между шкалой базовых/минимальных окладов и (базовой) Общей шкалой в службе-компараторе, федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, в 2006 году потребуется корректировка шкалы окладов в общей системе Организации Объединенных Наций на 2,49 процента.
It was noted that increases in the base/floor salary scale are tied to the movement of the United States federal civil service salaries which are escalated by cost of labour rather than cost of living index movements. Было отмечено, что повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов увязано с изменением размеров окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, рост которых определяется стоимостью рабочей силы, а не изменением индекса стоимости жизни.
Annual adjustments are made on the basis of a comparison of net base salaries of United Nations officials in New York at the midpoint of the scale with the corresponding salaries of their counterparts in the United States federal civil service in Washington, D.C.. Шкала ежегодно корректируется на основе сопоставления чистых базовых окладов сотрудников Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, соответствующих медиане шкалы с соответствующими окладами сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов на сопоставимых должностях.
One of the basic principles established in the Act on the National Commission for the Development of Indigenous Peoples (CDI) is inclusion of the gender perspective in the policies, programmes and actions of the Federal Civil Service (APF), to promote participation, respect, equity and full opportunities for indigenous women. Законом о Национальной комиссии по развитию коренных народов (КДИ) устанавливается в качестве одного из базовых принципов включение гендерного подхода в направления политики, программы и меры государственной федеральной администрации с целью активизации участия женщин из числа коренного населения в жизни общества, соблюдения их прав и обеспечения равенства, а также для предоставления им более широких возможностей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.