Sentence examples of "final judgment rule" in English

<>
Prime Minister Vladimir Putin, more skeptical than his colleague in the Russian duumvirate about the prospects for a closer U.S.-Russia relationship, appears willing to let Medvedev’s “reset experiment” with the Obama administration play itself out, while withholding a final judgment. Премьер-министр Владимир Путин, который с большим недоверием, нежели его коллега по дуумвирату относится к перспективам улучшения российско-американских отношений, видимо, решил подождать и посмотреть, во что выльется этот "эксперимент с перезагрузкой" с администрацией Обамы. Свое окончательное мнение на сей счет он пока не высказывает.
But one has to study a little bit more history of physics before making the final judgment. Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики.
America's courts (like Italy's courts in the case of Parmalat) will make the final judgment over criminal and civil liability under existing law. Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону.
Everyone must stand at the final judgment before Joseph Smith, Jesus and Elohim. Каждый должен предстать в судный день перед Джозефом Смитом, Иисусом и Элохимом.
Making it his last opportunity To assess my worth for final judgment. Это его последняя возможность оценить мои способности для окончательного приговора.
While it has withheld a final judgment in deference to the ECJ, it has upheld the Bundesbank’s view that OMT, in its current form, violates the Lisbon Treaty. В то время как он воздерживается от принятия окончательного решения в знак уважения к Европейскому суду, он также поддерживает мнение Федерального банка касательно того, что OMT, в своей нынешней форме, нарушает Лиссабонский договор.
Ultimately, the final judgment is informed by personal experience and pattern recognition, an approach that EBM supporters discount or even disparage. В конечном счете, окончательное решение улучшается при добавке личного опыта и распознавания сходств, а именно к такому подходу сторонники ДМ относятся со значительным пренебрежением.
By its submission of 4 May 2005, the State party confirms the facts of the communication and adds that Irfan Yildirim was sentenced to life imprisonment by the final judgment of the Vienna Regional Criminal Court (Landesgericht für Strafsachen) of 14 September 2004 on charges of murder and making a dangerous criminal threat. В своем представлении от 4 мая 2005 года государство-участник подтверждает изложенные в сообщении факты и добавляет, что Ирфан Йилдирим был приговорен к пожизненному тюремному заключению на основании окончательного решения Венского окружного уголовного суда (Landesgericht fur Strafsachen) от 14 сентября 2004 года по обвинению в убийстве и высказывании опасных преступных угроз.
The State party further recalls that Irfan Yildirim was sentenced to life imprisonment on charges of murder pursuant to section 75 of the Penal Code (Strafgesetzbuch); the final judgment was rendered by the Vienna Regional Criminal Court on 14 September 2004. Государство-участник напоминает также о том, что Ирфан Йилдирим был приговорен к пожизненному заключению за убийство в соответствии с разделом 75 Уголовного кодекса (Strafgesetzbuch); окончательное решение было вынесено Венским региональным судом по уголовным делам 14 сентября 2004 года.
“27.1 A final judgment or provisional remedy in a proceeding under these Principles, and its eligibility for effective enforcement, should be accorded the same recognition, in the forum and other States, as other judgments or provisional remedies of the forum. Окончательное решение или временное средство правовой защиты, определенные в ходе разбирательства согласно настоящим Принципам, а также возможность его эффективного приведения в исполнение должны пользоваться таким же признанием в государстве суда и в других государствах, как и другие решения или временные средства правовой защиты, определенные судом.
Military guards who were present during meetings between Mr. Öcalan and his lawyers were unable, according to the Government, to overhear the conversations and did not intervene in any manner: “nothing indicates that the presence of guards had any influence on the trial, intermediary decisions of the court and on the final judgment. военнослужащие охраны, которые присутствовали во время встреч между г-ном Оджаланом и его адвокатами, согласно правительству, не могли подслушать эти беседы и никак не вмешивались в ход встречи: " Ничто не указывает на то, что присутствие охраны каким-либо образом повлияло на судебный процесс, промежуточные решения суда и на окончательное судебное решение.
Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights did not prohibit the death penalty but restricted the death penalty to the most serious crimes pursuant to a final judgment by a competent court, and with the right to seek pardon or commutation of the sentence. В статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах не запрещены смертные приговоры, но применение смертной казни ограничено самыми тяжкими преступлениями во исполнение окончательного приговора, вынесенного компетентным судом, и предусмотрено право просить о помиловании или о смягчении приговора.
A State may not expel a stateless person [lawfully] in its territory save on grounds of national security or public order [or terrorism], or if the person, having been convicted by a final judgment of a particularly serious crime or offence, constitutes a danger to the community of that State. Государство не может выслать апатрида, находящегося [законно] на его территории, за исключением соображений государственной безопасности или общественного порядка [или терроризма], или если заинтересованное лицо, будучи осужденным вошедшим в силу приговором за совершение особо тяжкого преступления или деяния, представляет угрозу для общества данного государства.
“I will wait until the full investigation [is completed] until I pass final judgment.” – Я будут ждать завершения расследования и только потом вынесу окончательное суждение».
If Obama decides to give Putin what he's asking for, the establishment of a joint operations center will provide Washington with a final judgment on Russia's sincerity. Если Обама решит дать Путину то, что тот просит, учреждение Группы совместного осуществления операций даст Вашингтону основания судить об искренности России.
And if you don't have any evidence, I'm gonna hear his motion for summary judgment, rule in his favor, and this trial is going to be over before it even starts. И если у вас нет других улик, я выслушаю его прошение об упрощенном судопроизводстве, решу в его пользу, и это разбирательство закончится, даже не начавшись.
Without denying the importance of this jurisprudence, it would be difficult to accept, simply on the strength of the judgment in Behrami and Saramati, the criterion there applied as a potentially universal rule. Важность этой судебной практики не отрицается, однако следует отметить, что было бы сложным признать исключительно на основании решения по делам Бехрами и Сарамати использованный в нем критерий в качестве потенциально универсальной нормы.
HR-1-4 (USA) Comparison of Head Restraint Regulations FMVSS No. 202 (Current standard, Final Rule, and UNECE Regulation No. 17) HR-1-4 (США) Сопоставление правил, касающихся подголовников: стандарт FMVSS № 202 (существующий стандарт, окончательные правила) и Правила № 17 ЕЭК ООН
The expert from United States of America informed GRSP that a new proposal of amendments encompassing all those submitted so far, including the latest changes introduced during the rulemaking procedure to transpose the global technical regulation (gtr) No. 1 in the final rule, would be submitted at the next session of GRSP. Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировала GRSP о том, что новое предложение по поправкам, охватывающее все представленные на настоящий момент поправки, включая последние изменения, внесенные в процессе нормотворчества для транспонирования глобальных технических правил (гтп) № 1 в окончательное предписание, будет представлено на следующей сессии GRSP.
Normally, the APA requires that a Final Rule be published at least 30 days before it takes effect. Обычно, согласно ЗАП, окончательная норма должна быть опубликована по крайней мере за 30 дней до ее вступления в силу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.