OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Services include food support; shelter rehabilitation and cash assistance to families living in particular hardship; community-based social services; and the maintenance of registered refugee records. Предоставляемые услуги охватывают продовольственную помощь, восстановление жилья и денежное вспомоществование особо нуждающимся семьям; социальное обслуживание на базе общин; и ведение учетных записей в отношении зарегистрированных беженцев.
Special hardship case assistance included a range of responses from basic food support to shelter repair or reconstruction, selective cash assistance and/or preferential access to other UNRWA services, such as training in the vocational training centres administered by the Department of Education. Помощь особо нуждающимся лицам включала в себя широкий круг деятельности от основной продовольственной помощи до ремонта или перестройки жилья, выборочной денежной помощи и/или льготного доступа к другим оказываемым БАПОР услугам, таким, как подготовка в центрах профессионально-технического обучения, находящихся в ведении департамента образования.
As has been the case since the beginning of the intifada in September 2000, emergency situations in the Gaza Strip and the West Bank posed the greatest operational challenge to the Agency's work, compelling UNWRA to supplement its core programmes with emergency food support, cash assistance, shelter rehabilitation and job creation opportunities for affected refugees. Как и в период после начала интифады в сентябре 2000 года Агентство столкнулось с наиболее серьезными оперативными трудностями после возникновения чрезвычайных ситуаций в секторе Газа и на Западному берегу, что вынудило его дополнить свои основные программы мерами по предоставлению чрезвычайной продовольственной помощи и денежного вспомоществования, обеспечению восстановления жилья и создания возможностей в области занятости для нуждающихся беженцев.
Its relief and social services include food support; shelter rehabilitation and cash assistance to families living in conditions of special hardship; the development of community-based social services for women, the disabled, children and youth; and community support through access to subsidized credit. Чрезвычайная помощь и социальные услуги, оказываемые БАПОР, включают обеспечение продуктами питания; восстановление жилья и оказание материальной помощи особо нуждающимся семьям; организацию социального обслуживания женщин-инвалидов, детей и молодежи на базе общин; и поддержку общин посредством обеспечения доступа к кредиту на льготных условиях.
This assistance consisted of quarterly food support and cash subsidy, preferential access to vocational and teacher training (offered through the Department of Education) and small grants or loans to establish individual or group “self-support” projects and shelter rehabilitation to the extent that extrabudgetary funds were available. Такая помощь оказывалась в виде продовольствия и денежных субсидий раз в три месяца, льготного доступа к профессионально-техническому или педагогическому образованию (обеспечиваемому через Департамент образования) и небольших пособий или займов для организации проектов индивидуальной или групповой самопомощи и ремонта жилья, насколько позволяли внебюджетные средства.
In collaboration with UNFPA and UNICEF, WFP also intends to use food rations to support the training of some 500 traditional birth-attendants in the whole country with the view to improve conditions of deliveries. МПП намерена также в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНИСЕФ использовать продовольственную помощь для содействия подготовке порядка 500 традиционных акушерок из разных районов страны с целью улучшения положения в области родовспоможения.
The resulting manual, published early in 2005, WFP-UNHCR Integration of HIV/AIDS Activities with Food and Nutrition Support in Refugee Settings: Specific Programme Strategies, proposes 20 ways of linking relevant activities. В опубликованном в начале 2005 года пособии “WFP-UNHCR Integration of HIV/AIDS Activities with Food and Nutrition Support in Refugee Settings: Specific Programme Strategies” предлагается 20 способов увязки соответствующих мероприятий.
We add in raisins and oil and milk and all kinds of things to make bread, from a simple food into kind of a support for calories. Добавляем изюм, масло, молоко и многое другое, чтобы испечь хлеб. Из простой пищи он стал чем-то вроде источника калорий.
Their traditional roles and responsibilities in child rearing, household management, family health & welfare, food production, and support obligations to the immediate and extended families, hospitality services to visitors and involvement in community activities and development, continues today. Их традиционные функции и обязанности, связанные с воспитанием детей, ведением домашнего хозяйства, заботой о здоровье и благополучии семьи, приготовлением пищи, приемом гостей, участием в мероприятиях, направленных на развитие общин, и в общественной жизни, сохраняются и поныне.
According to the ILO study, children were most commonly used in carrying out patrols, performing sentry duty, preparing food and providing medical support. Согласно результатам исследования МОТ, детей чаще всего использовали в патрульной и постовой службе, для приготовления пищи и оказания медико-санитарной помощи.
Sierra Leone is a country rich in resources — diamonds, gold, and fertile soil — but these resources must be harnessed for food security to be attained, and support from the international community will clearly be necessary. Сьерра-Леоне богата ресурсами — алмазами, золотом, плодородными землями, — однако эти ресурсы должны использоваться для достижения продовольственной безопасности, в связи с чем явно необходима поддержка со стороны международного сообщества.
UNHCR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have coordinated inter-agency assistance consisting of shelter, clothing, household items and food to this population, with the active support of non-governmental organizations. УВКБ и Управление по координации гуманитарной деятельности при активной поддержке неправительственных организаций обеспечили координацию межучрежденческой помощи в плане предоставления этим людям жилья, одежды, домашних принадлежностей и продовольствия.
Instead, women must find alternative means of securing food locally and of generating income to support their families, such as selling small assets or even withdrawing their children from school to help. Вместо этого женщинам приходится искать альтернативные источники продовольствия, а также доходов для поддержания семьи, например, распродавая своё небольшое имущество или даже отчисляя детей из школы, чтобы те помогали дома.
While industry often expresses concern that limiting the use of trans fats will affect food taste or cost, no evidence exists to support this hypothesis. Хотя в промышленности часто выражают озабоченность тем, что ограничение на применение транс-жиров повлияет на вкусовые качества или стоимость продуктов питания, это предположение не подтверждается фактами.
While global food security initiatives enjoy bipartisan support in the US Congress, the Trump administration’s proposed foreign aid budget recommends deep funding cuts to these programs. Несмотря на то, что инициативы в сфере глобальной продовольственной безопасности пользуются поддержкой обеих партий в Конгрессе США, администрация Трампа предложила такой бюджет помощи зарубежным странам, в котором рекомендуется мощное сокращение финансирования подобных программ.
Some of the Claims, including those of the Saudi Railways Organization, the Ministry of Communications, the Real Estate Development Fund, the Ministry of Post, Telegraph and Telephone, the Ministry of Education and the Ministry of Health, include claims for the costs of providing accommodation, food, medical services, transport, logistical support and telecommunications services to the Allied Coalition Forces. Некоторые из претензий, включая претензии Железных дорог Саудовской Аравии, министерства транспорта, Фонда застройки земельных участков, министерства почт, телеграфа и телекоммуникаций, министерства просвещения и министерства здравоохранения, содержат претензии в отношении расходов на предоставление жилья, питания, медицинских услуг, транспорта, материально-технического обеспечения и услуг связи для вооруженных сил коалиции союзников.
In the context of review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda, the ICFTU and the international trade union movement believe that basic human freedoms and minimum rights to shelter, food and jobs are inseparable and pledge their support to measures that further these aims and, hence, to the success of this special session. В контексте обзора и оценки осуществления Повестки дня Хабитат МКСП и движение международных профсоюзов считают, что основополагающие человеческие свободы и минимальные права на жилье, продовольствие и занятость неразделимы, и заявляют о своей поддержке мер, содействующих достижению этих целей, а тем самым и успеху нынешней специальной сессии.
In a new book from UNICEF’s Division of Policy and Practice, A Recovery for All: Rethinking Socioeconomic Policies for Children and Poor Households, analysis of the latest international data shows that unaffordable food, pervasive unemployment, and dwindling social support threaten much of the world’s population. Анализ последних международных данных, представленный в новой книге Отдела стратегий и практики Детского фонда ООН (ЮНИСЕФ) «Восстановление для всех: переосмысление социально-экономической стратегии для детей и бедных семей», показывает, что недоступность нормального питания, распространение безработицы и уменьшение социальной помощи угрожают значительной части мирового населения.
Because it was discovery of grain by our ancient ancestors for the first time that produced a food source that was large enough and stable enough to support permanent settlements. Потому что именно открытие зерновых нашими предками впервые позволило производить достаточно пищи и достаточно стабильно, чтобы поддерживать жизнь в постоянных поселениях.
A total of 10 United Nations agencies and 39 international non-governmental organizations (NGOs) and members of the Red Cross movement are providing food, water, sanitation, health care, shelter, nutritional support, education, protection, psychosocial activities and other assistance to conflict-affected refugees, internally displaced persons and host populations. В общей сложности 10 учреждений Организации Объединенных Наций и 39 международных неправительственных организаций (НПО) и члены движения Красного Креста оказывают пострадавшим от конфликта беженцам, внутренне перемещенным лицам и принимающему населению помощь в вопросах продовольствия, водоснабжения, санитарии, здравоохранения, жилья, питания, образования, защиты, социально-психологической поддержки и в других областях.

Advert

My translations