OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
We face an extraordinary challenge responding to the globalisation of migration and forced displacement. Мы сталкиваемся с чрезвычайно сложной задачей реагирования на глобализацию процесса миграции и насильственного перемещения.
It can help address the root causes of forced displacement by focusing efforts on reducing poverty and inequality, strengthening peace building, and improving access to justice. Это может помочь устранить коренные причины вынужденного перемещения, сосредоточив усилия на сокращении бедности и неравенства, укреплении в области миростроительства и улучшении доступа к правосудию.
Continued discrimination by the Government of Turkmenistan against ethnic minorities in the fields of education, employment and forced displacement, despite assurances by the Government that it will stop this discrimination; продолжающейся дискриминации правительством Туркменистана этнических меньшинств в области образования и занятости и их принудительного переселения, несмотря на уверения правительства о том, что эта дискриминация будет прекращена;
Pakistan's foreign ministry said it is deeply concerned by reports of growing numbers of deaths and the forced displacement of Rohingya Muslims. Министерство иностранных дел Пакистана заявило, что оно глубоко обеспокоено информацией о растущем количестве смертей и насильственных перемещений среди мусульман-рохинджа.
Establishment of prevention and social rehabilitation mechanisms for children when new risks emerge: homelessness, increased violence against children, rise of drug and substance abuse, crime and forced displacement. Создание механизмов профилактики и социальной реабилитации детей в условиях возникновения новых рисков — беспризорности, расширения насилия по отношению к детям, роста наркомании, токсикомании и преступности, вынужденного перемещения.
Continued discrimination by the Government of Turkmenistan against ethnic Russian, Uzbek and other minorities in the fields of education, employment and forced displacement, despite assurances by the Government that it will stop this discrimination; продолжающейся дискриминации правительством Туркменистана этнических русских, узбеков и других меньшинств в области образования и занятости и их принудительного переселения, несмотря на уверения правительства о том, что эта дискриминация будет прекращена;
Forced displacement can expose women and girls to a range of factors which may put them at risk of further violations of their rights. Насильственное перемещение может делать женщин и девочек уязвимыми перед воздействием ряда факторов, которые способны подвергнуть их риску дальнейших нарушений их прав.
The impact would be even greater if new investment targeted areas with the largest number of displaced persons and migrants-in-waiting, as proposed by a new “Commission on Forced Displacement”. Но его эффект усилится, если новые инвестиции будут направляться в зоны, на которые приходится наибольшее число перемещённых лиц и лиц, готовящихся к миграции. Именно такой подход предлагается новой «Комиссией по вынужденным перемещениям».
Together with similar arrangements made with the Inter-American Institute of Human Rights in 1998 and the Inter-American Court of Human Rights in 2000, this agreement constitutes a new opportunity to include refugee issues on the inter-American agenda, particularly through “in loco” visits, rapporteurships, country and thematic reports and the consideration of urgent cases of forced displacement. Наряду с аналогичными договоренностями, заключенными с Межамериканским институтом прав человека в 1998 году и Межамериканским судом по правам человека в 2000 году, это соглашение открывает новые возможности для включения вопросов, касающихся беженцев, в межамериканскую повестку дня путем, в частности, совершения поездок на места, назначения соответствующих докладчиков, подготовки страновых и тематических докладов и рассмотрения срочных дел о принудительных переселениях.
Even as the Commission was conducting its inquiry, and since then, attacks on villages, the killing of civilians, rape, pillaging and forced displacement have continued in Darfur. Даже когда Комиссия проводила расследования и после этого, в Дарфуре продолжались нападения на деревни, убийства гражданских лиц, изнасилования, грабежи и насильственное перемещение людей.
In Burundi, continuous armed clashes between the Transitional Government and the Front national de libération, concentrated in Bujumbura rural areas and the densely populated outskirts of Bujumbura, led to recurrent waves of forced displacement. В Бурунди постоянные вооруженные столкновения между переходным правительством и Фронтом национального освобождения, происходящие в основном в сельских районах вокруг Бужумбуры и в густонаселенных окрестностях Бужумбуры, вызывали постоянные волны вынужденного перемещения.
Launch initiatives for emergency prevention, protection and care, create conditions for the resettlement of the displaced population, and strengthen the comprehensive system for dealing with the problem of forced displacement; принятии мер, направленных на предотвращение чрезвычайных ситуаций, защиту от них и смягчение их последствий, а также на создание условий для возвращения перемещенного населения и укрепления комплексной системы урегулирования проблемы насильственных перемещений;
Calls upon States and other parties to armed conflict to observe scrupulously the letter and the spirit of international humanitarian law, bearing in mind that armed conflict is one of the principal causes of forced displacement in Africa; призывает государства и другие стороны в вооруженных конфликтах строго соблюдать букву и дух международного гуманитарного права, памятуя о том, что вооруженные конфликты являются одной из главных причин вынужденного перемещения населения в Африке;
In most cases, they are the main target of combatants and armed factions and are deliberately subjected to different forms of attack, ethnic cleansing and forced displacement, among other human rights violations. В большинстве случаев они являются главными мишенями комбатантов и вооруженных группировок и умышленно подвергаются различным формам нападений, этнической чистке и насильственному перемещению, а также другим формам нарушений прав человека.
From countries of asylum and IDP settlements to areas of return, activities have been carried out to meet the education needs of children affected by forced displacement and to prepare for a smooth return to their places of origin. Как в странах убежища и поселениях внутренне перемещенных лиц, так и в районах, куда они возвращаются, осуществляются мероприятия, предназначенные для удовлетворения образовательных потребностей детей, пострадавших в результате вынужденного перемещения, и для подготовки к как можно более безболезненному возвращению в места их происхождения.
It is not by mere coincidence that these countries and others that are similarly situated are mired in the refugee crisis, globalization being one of the often-unacknowledged factors responsible for forced displacement and migration. Не случайно, что эти страны, как и другие, находящиеся в аналогичном положении, охвачены кризисом, связанным с большим количеством беженцев, поскольку воздействие глобализации как одного из факторов, которые вызывают насильственное перемещение и миграцию, часто проходит незамеченным8.
Allow me to conclude by noting that, over the past decade, the use of small arms and light weapons caused the deaths of millions of people, seriously wounded or permanently disabled six million people and contributed to the forced displacement of 20 million people. Позвольте мне в заключение отметить, что за последнее десятилетие применение стрелкового оружия и легких вооружений явилось причиной гибели миллионов людей, серьезных ранений и инвалидности шести миллионов людей, а также способствовало вынужденному перемещению 20 миллионов людей.
We must also continue to recognize that key elements of the civilian-protection agenda have important regional dimensions, such as the abduction, recruitment and use of boys and girls as child soldiers, and forced displacement. Нам также необходимо и впредь признавать, что ключевые элементы повестки дня по обеспечению защиты гражданского населения включают в себя важные региональные аспекты, такие, как похищения и вербовка и использование мальчиков и девочек в качестве детей-солдат, а также насильственное перемещение людей.
While the immediate causes of forced displacement may be readily identifiable as serious human rights violations or armed conflict, these causes can overlap with, or may stem from or be aggravated by, factors such as economic marginalization and poverty, environmental degradation, population pressures, and poor governance. Хотя непосредственными причинами вынужденного перемещения обычно бывают серьезные нарушения прав человека или вооруженные конфликты, эти причины могут обусловливаться, усугубляться или наслаиваться на такие другие факторы, как экономическая маргинализация и нищета, ухудшение состояния окружающей среды, демографическая ситуация и некомпетентное государственное управление.
The violations of human rights which were reported to him by credible eyewitnesses included forced displacement of the civilian population; deliberate burning of houses; summary executions of non-combatants, including women and children; arbitrary detention; and forced labour. Нарушения прав человека, о которых сообщили ему заслуживающие доверия очевидцы, включали: насильственные перемещения гражданского населения; преднамеренное сжигание домов; казни некомбатантов, в том числе женщин и детей, без надлежащего судебного разбирательства; произвольные задержания и принудительный труд.

Advert

My translations