Sentence examples of "give a damn" in English

<>
You might think a realist like me wouldn’t give a damn about a state’s regime-type or domestic institutions and care even less about the goal of promoting democracy. Возможно, вы подумаете, что такому реалисту, как я, абсолютно безразлично, какой режим правит в каком-то государстве, и какие институты существуют в его собственной стране, и что задача укрепления демократии волнует его еще меньше.
Pretty much for the vast majority of history, no one gave a damn about 1950. На протяжении большей части истории 1950-й вообще никого не волновал.
Frankly they don’t give a damn. Откровенно говоря, они ни в грош их не ставят.
But I don't give a damn Но ведь я не вмешиваю никого
Russian people didn't give a damn. Россиянам было все равно.
I don't give a damn about it! Да мне начхать на это!
He doesn't give a damn about that. Это ему до лампочки.
I don't give a damn about my CV. Мне плевать на свой CV.
Nothing says "I love you" like "Let me find somebody else I give a damn about." Ничто не говорит "Я люблю тебя" так, как "Погоди, дай-ка мне найти еще кого-нибудь, кто меня бесит"
She puts on a good show, but she doesn't give a damn about anybody but herself. Она делает ставку на отличное шоу, не думая при этом ни о ком, кроме себя.
I don't give a damn if it's the USS Enterprise, pal, or who's on it, or why. Мне плевать, даже если это - военный корабль США Энтерпрайз, приятель, или кто на нем, или почему.
He's well educated, he's smart, he knows what Sylvia Browne is doing but he doesn't give a damn. Он хорошо образован. Он умный. Он знает, что Сильвия Браун делает, но ему наплевать.
And yeah, I know I'm getting into a car while using a train metaphor, but frankly, my dear, I don't give a damn. И да, я знаю, что сажусь в машину, а метафорически говорю о поезде, но, честно говоря, дорогой, мне плевать.
Polite society seemed not to give a damn that it had become easier to get into Harvard or Cambridge if you were black than if you were poor. Похоже, приличное общество не обращает внимания на то, что стало легче поступить в Гарвард или Кембридж, если вы черный, чем если вы бедный.
I don't give a damn about you dying, but I care about Tommy hanging, and I care too about the poor bastard who will have to hang him. Мне плевать, что тебя убьют, но я не хочу, чтобы Томми вздёрнули, и меня заботит тот бедолага, который должен будет его повесить.
" Khodorkovsky said it's not so much that the Russian people are "content with any government," but, rather, that they hold an "I don't give a damn" mentality. По его словам, это не означает, что русские «смирятся с любым правительством», но скорее значит то, что у них «наплевательский» менталитет.
Andrew Monaghan of the London think tank Chatham House, who tracks public opinion in Russia, puts it with rather less understatement: "My sense is that most Russians just don’t give a damn." Сотрудник лондонского аналитического центра «Чатэм-хаус» Эндрю Монахан (Andrew Monaghan), отслеживающий российское общественное мнение, высказался совсем откровенно: «По-моему, русским просто наплевать».
But then, Shevtsova and her allies do not really give a damn what ordinary Russians think or feel, and certainly take no interest in minor issues such as their incomes or living standards. Но, опять-таки, Шевцовой и ее союзникам наплевать на то, что думают или чувствуют обычные россияне, и им, очевидно, совершенно неинтересны такие мелкие проблемы, как их доходы или уровень жизни.
But I'm not grateful for hecklers who throw things at me and for weeks of nights without sleep, for label heads who don't give a damn, who try to shove me into some cookie-cutter mold that I'm never gonna fit into. Но я не благодарна за недоброжелателей, которые бросались чем-то в меня, и несколько недель бессонных ночей и лейблу, которому все равно, который пытается подогнать меня под какую-то форму, для которой я никогда не подойду.
At a basic level I think such a campaign is wrong because the values it seeks to defend are wrong: the state simply shouldn’t give a damn whether or not people go to church or whether or not they are attracted to people of the same or different sex. На самом базовом уровне я считаю эту кампанию ошибочной, потому что я считаю ошибочными те ценности, которые она продвигает: государству попросту не должно быть никакого дела до того, ходят люди в церковь или нет, привлекают их партнеры того же пола или противоположного.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.