Sentence examples of "harshest" in English with translation "суровый"

<>
The next winter was the harshest in memory and Snow White's mother passed away. Следующая зима была самой суровой, что помнили люди, и мать Белоснежки скончалась.
If Trump can strike simultaneous deals with China and North Korea, even his harshest critics will recognize his masterstroke. Если Трамп одновременно заключит соглашения с Китаем и Северной Кореей, даже самые суровые критики признают его мастерство.
From a summer high of 50 degrees centigrade the temperature in midwinter can drop to minus 40, making this one of the harshest deserts of all. Летом температура может достигать плюс 50 градусов, а зимой опускаться до минус 40, делая эту пустыню самой суровой из всех.
So now they know that, in fact, animals can live without oxygen, at least some of them, and that they can adapt to even the harshest of conditions. Теперь известно, что животные могут жить и без кислорода, по крайней мере, некоторые из них, и приспосабливаться к самым суровым условиям.
In one of the harshest sentences ever given to a white collar criminal at that time, in 1993, he was sent off to Otis Federal Prison for almost eight years. Он стал одним из самых сурово наказанных беловоротничковых преступников своего времени, и в 1993 году он был отправлен в федеральную тюрьму Отис почти на восемь лет.
This bacteria was discovered several years ago by a team of planetary biologists hoping to find clues to life on other planets by looking at one of the harshest conditions on ours. Эта бактерия была обнаружена несколько лет назад группой планетарных биологов, искавших ключ к разгадке жизни на других планетах, рассматривая самые суровые условия на нашей.
He shared the seeming isolation of Tudjman's harshest critics, becoming a member, but not the paramount leader, of the small Croat National Party - an organization clearly in opposition but otherwise nondescript. Он разделил изоляцию суровых критиков Туджмана, став членом, но не лидером маленькой хорватской Национальной партии, которая являлось явно оппозиционной, но в остальном была совершенно неопределенной.
“One of the things we realized recently was that one of the harshest but most reliable facts of life is that at some point most of us will be confronted with the death of our partners,” Bock says. «В последнее время мы поняли, что одним из самых суровых, но неоспоримых явлений нашей жизни является то, что рано или поздно наступает момент, когда нам приходится пережить смерть наших супругов или партнеров», - говорит Бок.
That was the broad assessment from the White House's harshest critics on Syria policy upon news that Washington is willing to offer another quid pro quo to Moscow: operational coordination against terrorist groups in exchange for a Russian commitment to stop Bashar al-Assad from attacking Syrian civilians and the moderate opposition. Такое мнение высказали самые суровые критики Белого дома в связи с действиями США в Сирии после сообщений о том, что Вашингтон собирается предложить Москве взаимовыгодное соглашение: оперативное взаимодействие против террористических групп взамен на обязательство России повлиять на Башара Асада, чтобы он прекратил нападения на сирийских граждан и умеренную оппозицию.
The list of policy mistakes is almost endless: interest-rate hikes by the European Central Bank in July 2008 and again in April 2011; imposing the harshest austerity on the economies facing the worst slump; authoritative treatises advocating beggar-thy-neighbor competitive internal devaluations; and a banking union that lacks an appropriate deposit-insurance scheme. Список политических ошибок практически бесконечен: повышение Европейским центральным банком процентных ставок в июле 2008 года и вновь в апреле 2011 года; наложение суровой аскезы на экономику, стоящую перед худшим спадом; авторитетные трактаты, выступающие за конкурентные внутренние девальвации в ущерб партнеров; и банковский союз, которому не хватает соответствующей схемы страхования депозитов.
But punishment could be harsh. Но наказание могло быть суровым.
The Palestinians confront a harsh reality. Палестинцы противостоят суровой действительности.
Navy blue and black for harsher climates. Синий и черный для более сурового климата.
The harsh reality behind these figures is this: Суровая реальность за этими цифрами такова:
Oh my God, it's harsh up here. Господи, как у вас тут сурово.
This is the hardworking scientist under harsh conditions. Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях.
We could impose much harsher, much deeper sanctions. Мы можем ввести более суровые и гораздо более глубокие санкции.
Far from Moscow, a harsh sentence and political overtones Вдали от Москвы: суровый приговор с политическим подтекстом
The Law is harsh, but it is the Law. Закон суров, но это закон.
Conditions in Gaza are harsh and the population does suffer. Условия в Газе очень суровые, и население страдает.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.