Sentence examples of "haunts" in English

<>
It haunts you endlessly, and it rarely stops when you have a breakthrough moment. Неудачи преследуют вас постоянно, и это не прекращается, даже если вам удалось совершить прорыв.
This question haunts other Arab portals of power. Этот вопрос не дает покоя другим арабским порталам власти.
Exacerbating all this is the specter of federalism which haunts governments from London to Copenhagen. Все это обостряется еще и тем спектром разных форм федерализма, который неотвязно преследует правительства от Лондона до Копенгагена.
Gorbachev’s fate haunts the Kremlin leaders, as they seek to compete with the United States, China, and other existing and emerging powers. Судьба Горбачева не дает покоя кремлевским лидерам, когда они стремятся конкурировать с США, Китаем и другими существующими и новыми державами.
As a result, the lack of an effective political center to adjudicate disputes still haunts Japan. Как результат отсутствие эффективного политического центра способного решать споры до сих пор преследует Японию.
One is careless anthropology: Belgium's classification of Hutus and Tutsis in Rwanda and Burundi, which reified a distinction that had not existed before, still haunts Africa's Great Lakes region. Одно из них возникло из-за небрежности антропологов, а именно: бельгийской классификации народностей хутус и тутсис в Руанде и Бурунди, согласно которой было установлено не существовавшее ранее различие, - и оно до сих пор не дает покоя населению района Больших Озер в Африке.
Those are the key elements of a more ethical and effective drug control regime than the one that haunts today's world. Перечисленные моменты являются ключевыми элементами более этичного и эффективного режима контроля над наркотиками, чем тот, что преследует наш нынешний мир.
And I find that anybody in a position of power is compensating for something, and I'm sure you've got some deep, primal wound that haunts you and drives you. Любой человек, наделённый властью, компенсирует ею свои слабые места, и я уверен, что у тебя есть какая-то глубокая всепоглощающая рана, что погоняет тобой и не даёт покоя.
But history haunts Modi’s campaign – namely, the deaths of more than 1,000 people in anti-Muslim riots in Gujarat in 2002. Но история преследует кампанию Моди - а именно гибели более 1000 человек в анти-мусульманских бунтах в Гуджарате в 2002 году.
The specter of a nuclear Iran haunts Arabs and Israelis alike, but it is the United States and Israel that are the driving force behind efforts to curtail Iran's nuclear ambitions. Призрак ядерного Ирана одинаково часто не дает покоя, как арабам, так и израильтянам, но лишь США и Израиль являются движущей силой в попытке ограничить ядерные амбиции Ирана.
Running out of gas may seem like a distant prospect, but the risk of a security breakdown that jeopardizes supplies haunts us always. Дефицит природного газа может казаться далекой перспективой, но мысль о возможности возникновения проблем с обеспечением безопасности, что, в свою очередь, поставит под угрозу снабжение природным газом, неотступно преследует нас.
The image of the Trojans succumbing to cunning and deceit haunts diplomats and pundits today as they follow the Greek government’s overtures to Russia. Образ троянцев, ставших жертвой хитрости и обмана, сегодня неотступно преследует дипломатов и аналитиков, следящих за заигрываниями греческого правительства с Москвой.
A paradox, indeed, haunts Venezuela: if people abroad have such a poor view of our country, then perhaps we are going to the dogs, regardless of what we see around us. Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу: если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя.
It was a promise that partly reflected the feeling of guilt that still haunts the Dutch for looking the other way as the Germans rounded up and deported two-thirds of their country's Jewish population to death camps. Это было обещание, которое частично отражало чувство вины, которое все еще преследует голландцев, за то что они смотрели в другую сторону, когда немцы изловили и депортировали в лагеря смерти две третьих еврейского населения их страны.
Still, the specter that haunts me is the same – ordinary people facing off against an autocrat’s airpower and well-armed soldiers, counting on the free world to protect them against massacre after we have applauded and bolstered their bravery with our words. Меня продолжает преследовать одно и то же видение: обычные люди противостоят военно-воздушным силам и хорошо обученным войскам диктатора, рассчитывая на то, что «свободный мир» защитит их от кровавой расправы после того, как мы словесно аплодировали и поддержали их мужество.
Well, then, it seems that Dylan was the only one of his era to have been able to embody fully the musicality that is essential to great poetry, the second voice that haunts every poet, but which he generally delegates to those who recite or read him, the power of song that is his ultimate and secret truth and that some have gone mad – literally and tragically mad – trying to pull from cage into canto. Ну, тогда получается, что Дилан был единственным представителем своей эпохи, кто смог полностью воплотить в себе – музыкальность, столь необходимую для великой поэзии; второй голос, преследующий каждого поэта, но который они обычно делегируют тем, кто их декламирует или читает; силу песни, которая стала его финальной и секретной правдой и из-за которой некоторые сходили с ума (буквально и трагично), пытаясь выбраться из клетки в пение.
May I haunt you forevermore? Могу я преследовать тебя вечно?
This has haunted Afra Raymond for 30 years. Это не давало покоя Афра Рэймонду на протяжении 30 лет.
Lube aftertaste still haunting you? Послевкусие после смазки все еще преследует вас?
But the Party is haunted by the Soviet precedent. Но партии не дает покоя советский прецедент.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.