Sentence examples of "ignominious" in English

<>
For Saakashvili, deportation would be an ignominious end to what was supposed to be his political resurrection. Для Саакашвили депортация станет позорным окончанием того, что должно было стать его политическим воскрешением.
He, too, has endured ignominious imprisonment only to escape his malevolent captors and return to defend la patrie. Он, как и французский император, подвергся позорному заключению, только чтобы выскользнуть из рук своих недоброжелательных тюремщиков и вернуться защищать свою родину.
Well considering the ignominious way you used me and then tossed me away, I'd say I'd say yeah, grateful would be an acceptable response. Ну учитывая что ты позорным образом, использовали меня а затем бросила меня, Я бы сказал, я бы сказал, да, благодарна будет приемлемый ответом.
otherwise it may meet the same ignominious end as the League of Nations, which proved impotent in the 1930's when confronted with the aggressive policies of Nazi Germany and fascist Italy. в противном случае ее может ждать такой же позорный конец, как Лигу Наций, которая доказала свое бессилие в 30-х гг., когда столкнулась с агрессивной политикой Нацистской Германии и фашистской Италии.
The force believed to be behind this unprecedented wave of attacks on Karimova is someone who could presumably challenge her for that ignominious title: Inoyatov, possibly in combination with her other rivals. Считается, что за волной беспрецедентных атак на Каримову стоит человек, способный составить этой женщине конкуренцию в борьбе за вышеупомянутое позорное звание. Это Иноятов, который может действовать в сговоре с другими ее соперниками.
President Bush has challenged the UN to show its seriousness about its own mandatory decisions about Iraq: otherwise it may meet the same ignominious end as the League of Nations, which proved impotent in the 1930's when confronted with the aggressive policies of Nazi Germany and fascist Italy. Президент Буш потребовал, чтобы ООН проявила серьезность при принятии своих собственных мандатных решений в отношении Ирака: в противном случае ее может ждать такой же позорный конец, как Лигу Наций, которая доказала свое бессилие в 30-х гг., когда столкнулась с агрессивной политикой Нацистской Германии и фашистской Италии.
This option would almost certainly bring an embarrassing display of impotence and perhaps an ignominious "retirement" in 2012. В итоге это практически наверняка обернется постыдной демонстрацией бессилия и бесславной «отставкой» в 2012 году.
But the Chinese media also played an ignominious role, publishing slanted articles on Japan that helped to fan the fire. Но и китайские СМИ сыграли постыдную роль, издавая предвзятые статьи о Японии, которые только раздували огонь.
Geneva 2014, he concludes, was worse than Munich 1938 because, unlike the Czechs, the Ukrainians participated in enabling the ignominious outcome. Женева-2014, заключает он, оказалась хуже Мюнхена-1938, потому что в отличие от чехов, сами украинцы способствовали достижению этого постыдного результата.
The first option would be good for the country and the world, though it might save Trump from an ignominious fall. Первый вариант может принести много пользы стране и миру в целом, хотя и спасти Трампа от унизительного поражения.
He views nuclear weapons as the ultimate insurance against a steep and ignominious fall, like those of Libya’s Muammar Qaddafi and Iraq’s Saddam Hussein. Он считает ядерное оружие главной страховкой от стремительного и унизительного падения – такого, как падение Муаммара Каддафи в Ливии и Саддама Хусейна в Ираке.
It was an ignominious showing for a Russian leader who puts a lot of store into appearing strong and always in control, especially in the post-Soviet space. Это было унизительным результатом для российского лидера, делающего большую ставку на то, чтобы выглядеть сильным и держащим ситуацию под контролем политиком, особенно на постсоветском пространстве.
If people need further proof of the true attitude and genuine intentions of Mr. Sharon, they need only read his ignominious article, published in The New York Times on 9 June. Если кому-либо потребуется дальнейшее доказательство подлинной позиции и подлинных намерений г-на Шарона, ему достаточно будет прочитать его недостойную статью, опубликованную в газете «Нью-Йорк Таймс» 9 июня.
After its ignominious end we all thought that another like it would not soon go up under Russian orders, that Moscow would not risk the chance of such global shame being repeated. После ее унизительного падения все мы полагали, что русские не захотят возводить подобные стены еще очень долго, что Москва больше не пойдет на риск снова опозориться на весь мир.
His ignominious fate would extend well beyond his death: The Parthians poured molten gold into Crassus’ mouth and used his head as a prop in a performance of Euripides’ Bacchus for the Parthian king. Новость о незавидной участи Красса распространялась спустя много лет после его смерти: парфяне залили расплавленное золото в череп Красса и использовали его как реквизит в постановке Еврипида «Бахус» для короля Парфии.
Meanwhile, the chaos gripping the National Security Council, from Michael Flynn’s ignominious departure, to the power struggle between current national security adviser H. R. McMaster and Trump confidant Steve Bannon, hasn’t helped the Trump administration convey competence. Между тем хаос, охвативший Совет национальной безопасности — от скандальной отставки Майкла Флинна (Michael Flynn) до борьбы за влияние между нынешним советником по вопросам национальной безопасности Гербертом Макмастером (H. R. McMaster) и доверенным лицом Трампа Стивом Бэнноном (Steve Bannon) — не способствует повышению авторитета администрации Трампа.
For now, however, Americans appear united in celebrating the ignominious end of a mass murderer, and in expressing our gratitude and admiration for the dedication and professionalism of our troops who delivered justice, and to the intelligence professionals who made it possible. Пока же, однако, американцы единодушно радуются бесславному концу этого массового убийцы и выражают свою благодарность нашим войскам, свершившим правосудие, за их преданность и профессионализм, и свое восхищение профессионалам спецслужб, которые сделали это возможным.
I take the liberty of enclosing a detailed document to provide ample information to all interested parties regarding the origins, motives and development of the anti-Cuban exercise promoted by the United States in the Commission; I hope that it will allow you to gauge the true dimensions of the ignominious action being committed against Cuba and its people. В интересах ознакомления всех заинтересованных сторон с обширной информацией относительно причин, мотивов и эволюции антикубинской деятельности, поощряемой Соединенными Штатами в рамках Комиссии, разрешите мне препроводить Вам в качестве приложения подробный документ, который, как я полагаю, позволит Вам дать всестороннюю оценку совершаемых против Кубы и ее народа бесчестных действий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.