Sentence examples of "impose curfew" in English

<>
Look Lavon, maybe you should impose a curfew. Послушай, Левон, возможно тебе следует объявить комендантский час.
The only people allowed on the street in the evening, because of a curfew in effect, were police, fire department personnel, and the media. После введения комендантского часа на улицы города по вечерам разрешалось выходить только полицейским, персоналу пожарных станций и прессе.
Mr Guebuza told AFP, the French news agency, on Wednesday that Mr Dhlakama saw himself as a "loser" who wanted to use "whatever remains of his forces to try to prove that he can impose on the government his own decisions." Гебуза заявил AFP, французскому информационному агентству, в среду, что г-н Дхлакама почувствовал себя "неудачником", захотевшим использовать "все, что осталось от его сил, чтобы попытаться доказать, что он может навязать правительству собственные решения".
Couples like the Selivanovs who had met through the theater and generations of those who’ve spent their lives around the playhouse, from Zhdanovych and Plyukha’s toddler son to Zhdanovych’s mother, a director in the Donetsk puppet theater, argued and grieved until it was time — for those still with homes to go back to — to leave before the night’s curfew. Все они – и познакомившиеся в театре Селивановы, и те, кто провел в нем всю свою жизнь, от маленького сына Ждановича и Плюхи до матери Ждановича, которая работает в кукольном театре Донецка – спорили и сокрушались, пока не пришла пора расходиться по домам до начала комендантского часа – тем, у кого эти дома еще остались.
Indiana was the first State to impose such a requirement. Индиана стала первым штатом, который ввел подобное требование.
Such are the perils of performing at the Donetsk National Academic Ukrainian Musical and Drama Theater, where, against all odds — despite armed men in the audience, a nightly curfew that allows for only weekend matinee performances, even an announcement from the Ukrainian Ministry of Culture that the troupe no longer exists — the show must go on. Таковы риски, с которыми сталкиваются артисты Донецкого национального академического украинского музыкально-драматического театра, где шоу должно продолжаться несмотря ни на что – ни на вооруженных людей в зрительном зале, ни на комендантский час, из-за которого представления идут только по выходным, ни на объявление украинского министерства культуры о том, что труппа больше не существует.
Homes in the capital have been the subject of red-hot demand and surging prices, with widespread fears of a credit bubble prompting the Bank of England to impose limits on mortgage borrowing in June. Дома в столице были предметом оживленного спроса и стремительно растущих цен, при этом широко распространились опасения того, что кредитный пузырь подтолкнет Bank of England к тому, чтобы установить ограничения на ипотечные займы в июне.
Tragically, this might now only be possible through the imposition of a curfew. Как это ни трагично, такое возможно только за счет введения комендантского часа.
Abortion rights campaigners, along with the American College of Obstetricians and Gynecologists and the American Medical Association, say admitting privileges laws impose medically unnecessary requirements on doctors. Борцы за право на аборт вместе с Американским колледжем акушеров и гинекологов и Американской медицинской ассоциацией говорят, что законы о полномочиях приема накладывают на врачей ограничения, не являющиеся необходимыми с точки зрения медицины.
Much of Thailand is now under an all-night curfew, imposed after radical Red Shirts set fire to more than 35 landmark buildings in Bangkok. Сегодня в большей части Таиланда ночью действует комендантский час, введенный после того, как радикальные краснорубашечники подожгли более 35 известных зданий в Бангкоке.
It said it had decided to "impose an administrative penalty on Chen Yongzhou by revoking his reporter's license." Он сообщает, что принято решение "наложить административное взыскание на Чэнь Юнчжоу в виде отзыва его репортерской лицензии".
He missed the curfew and the Redcaps nabbed him. Он опоздал к отбою, и его арестовала военная полиция.
Another way to impose costs on Russia is to give Ukraine the defensive weapons it needs and has requested to fight aggression. Другой способ надавить на Россию и увеличить ее издержки — это передать Украине оборонительное вооружение, в котором она нуждается, и потребовать от Киева реальной борьбы с российской агрессией.
I'm afraid that you'll miss the curfew. Что ты прозеваешь комендантский час.
That is why Russia will not take the steps necessary to impose a political settlement on Assad (assuming Assad would yield to Russian pressure). Именно поэтому Россия не станет предпринимать меры для того, чтобы навязать Асаду какой-либо вариант политического урегулирования (если исходить из того, что Асад поддается влиянию России).
All in favor of imposing an emergency town-wide curfew to start at 8 p.m., effective this evening? Все, кто за начало срочного комендантского часа с 20:00, начиная с сегодняшнего вечера?
A strategy to assist Ukraine in accomplishing that objective must impose greater economic and geopolitical costs on Russia for its aggression, enhance Ukraine’s capacity for self-defense, assist Kyiv’s efforts to reform its political and economic institutions, and integrate the nation into the Euro-Atlantic community. Стратегия помощи Украине в достижении этой цели должна предусматривать меры, направленные на то, чтобы заставить Россию еще больше платить в экономическом и геополитическом плане за свою агрессию. В рамках оказания помощи необходимо также укрепить обороноспособность Украины, помочь Киеву в его действиях по реформированию политических и экономических институтов, а также интегрировать страну в евроатлантическое сообщество.
The French government, in accord with the Bey, considering the dangerous situation, has declared a state of emergency and a curfew from 9 at night to 6 in the morning. Французское правительство с согласия бея, учитывая сложившуюся опасную ситуацию, вводит в стране чрезвычайное положение и комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра.
In this respect, Putin’s determination to impose his regime upon Russia well into the future even surpasses that of Brezhnev and his Tsarist forbears. В этом отношении решимость Путина несмотря ни на что продолжить навязывать России свой режим превосходит даже идеи Брежнева и его царистских предшественников.
A curfew has been decreed. В городе объявлен комендантский час.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.