Sentence examples of "in defiance of" in English

<>
And two – Pakistan and North Korea – succeeded, in defiance of the international community. А двум странам – Пакистану и Северной Корее – эти попытки удались, причём вопреки позиции международного сообщества.
publishing newspapers (as Sanaa el Seif did, in defiance of a government order to cease operating); публикуя газеты (как делала Сейф аль Сане в нарушение приказа правительства прекратить деятельность);
The next round of peace negotiations, which opened in December 2004, stalled because the government launched a military offensive just as they started, in defiance of the ceasefire. Следующий раунд мирных переговоров начался в декабре 2004 года, но прекратился, в связи с тем, что правительство, вопреки соглашению о перемирии, начало военное наступление одновременно с началом переговоров.
Officials concealed from Parliament how the U.S. is allowed to bring weapons on to British soil in defiance of treaty. Чиновники скрыли от парламента, что позволили США в нарушение конвенции ввезти на британскую землю этот вид оружия.
America’s official narrative has sought to conceal the scale and calamitous consequences of US efforts – in defiance of international law and the UN Charter – to overthrow Assad. Американские официальные источники пытались скрыть масштабы и катастрофические последствия усилий США – вопреки международному праву и Уставу ООН – свергнуть Асада.
Two air-force pilots diverted to Malta, followed by a navy warship - all in defiance of Qaddafi's orders to bomb the eastern city of Benghazi. Два пилота военно-воздушных сил улетели на Мальту, а затем за ними последовал военный корабль - все это в нарушение приказов Каддафи бомбить восточный город Бенгази.
Nor was North Korea impressed by Obama's warnings that America might shoot down its rocket if they went ahead with their launch in defiance of the United Nations. В свою очередь, Северная Корея так и не приняла всерьёз предупреждение Обамы о том, что Америка может сбить их ракету в случае, если она запустит её вопреки ООН.
The Special Rapporteur saw bulldozers at work on the Wall in many places- including at Anata, in defiance of a court injunction to cease construction of the Wall. Специальный докладчик наблюдал продолжающуюся работу бульдозеров по возведению стены во многих местах, включая Анату, в нарушение вынесенного судом постановления о прекращении строительства стены.
More important, Padoan has started to implement fiscal stimulus by cutting taxes and maintaining public spending plans, in defiance of German and EU Commission demands to tighten his budget. Ещё важнее то, что Падоан уже начал применять фискальные стимулы, снижая налоги и сохраняя планы бюджетных расходов, причём вопреки требованиям Германии и Еврокомиссии ужесточить бюджетную политику.
Enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter, has inflicted grave and irreparable losses, including a heavy financial and human toll, on the targeted countries. Принятие односторонних экономических мер принуждения в нарушение положений Устава привело к тому, что страны, в отношении которых эти меры были приняты, понесли серьезные и невозместимые убытки, в том числе большие финансовые потери и людские жертвы.
But there is a fundamental difference: Democrats who oppose gun controls do so in defiance of their party’s official program, whereas Republicans do so in conformity with theirs. Но здесь имеется фундаментальная разница: демократы, которые выступают против контроля за оборотом оружия, делают это вопреки официальной программе своей партии, а республиканцы выступают против такого контроля, следуя партийной программе.
If North Korea is, indeed, continuing to develop not only its nuclear arsenal, but also various types of ballistic missiles, in defiance of international commitments, it is truly a rogue state. И если Северная Корея и в самом деле в нарушение всех международных договоров продолжит развивать не только свои ядерные арсеналы, но также и различные типы баллистических ракет, то ее действительно можно считать страной-изгоем.
In many countries, political dissidents (like the captives in “Fidelio”) are locked up – or worse – in defiance of the clear and open procedures that should ensure the rule of law. Во многих странах, политические диссиденты (как пленники в “Фиделио”) закрыты – и что еще хуже – это вопреки четким и открытым процедурам, которые должны обеспечить верховенство закона.
The enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter of the United Nations, has inflicted grave and irreparable losses, including heavy financial and human tolls, on the targeted countries. Введение в действие односторонних принудительных экономических мер в нарушение Устава Организации Объединенных Наций приводит к серьезным и невосполнимым потерям в затрагиваемых ими странах, включая существенный финансовый ущерб и людские потери.
Canada views with concern the recent decision by the Islamic Republic of Iran to resume uranium conversion activities, in defiance of the November 2004 Suspension Agreement and relevant IAEA Board resolutions. Канада с озабоченностью расценивает недавно принятое Исламской Республикой Иран решение о возобновлении переработки урана вопреки договоренности о приостановке этой деятельности, достигнутой в ноябре 2004 года, и соответствующим резолюциям Совета управляющих МАГАТЭ.
Although Iran continues to stockpile enriched uranium in defiance of U.N. resolutions, two new reports portray the country’s nuclear program as riddled with problems as scientists struggle to keep older equipment working. Хотя Иран продолжает накапливать запасы обогащенного урана в нарушение резолюций ООН, два новых доклада описывают ядерную программу страны как изобилующую проблемами, в то время как ученые пытаются заставить стареющее оборудование работать.
In the West Bank, the barrier and its associated regime continue to expand in defiance of international law, crippling the economy, paralysing livelihoods and diminishing prospects for a return to normal Palestinian life. На Западном берегу строительство барьера и введение связанного с этим режима продолжает расширяться вопреки международному праву, подрывая экономику, крайне затрудняя получение средств к существованию и отдаляя перспективы возвращения палестинцев к нормальной жизни.
Trump administration officials and lawmakers are increasingly concerned that Russia is stepping up trade with North Korea in defiance of international sanctions, jeopardizing a U.S. effort to pressure Pyongyang over its nuclear and missile programs. Чиновников из администрации Трампа и законодателей все больше беспокоит то обстоятельство, что Россия наращивает торговлю с Северной Кореей в нарушение международных санкций, ставя тем самым под удар действия США по оказанию давления на Пхеньян. А КНДР тем временем продолжает реализацию своей ракетно-ядерной программы.
Unfortunately, given Bush's repeated assertions - in defiance of America's constitutional tradition of checks and balances - that his office endows him with unilateral powers to violate rights, he appears to be untroubled by that prospect. К сожалению, принимая во внимание многократные утверждения Буша (вопреки американской конституционной традиции сдерживающих и уравновешивающих сил), что его пост предоставляет ему одностороннее право нарушать права, его, похоже, не беспокоит подобная перспектива.
Mr. Limon (Suriname) said that a regional survey of several Caribbean States including Suriname, had uncovered the phenomenon of trafficking in women in defiance of the provisions of the Criminal Code, which criminalized both trafficking and prostitution. Г-н Лаймон (Суринам) говорит, что региональные исследования, проведенные рядом карибских государств, в том числе и Суринамом, выявили явление торговли женщинами в нарушение положения Уголовного кодекса, который квалифицирует в качестве преступлений как торговлю людьми, так и проституцию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.