Exemplos de uso de "incur responsibility" em inglês

<>
Such organizations were affected by the application of treaties in wartime and a State or the organization itself might incur responsibility as a result of the wrongful suspension or termination of certain treaty obligations. Применение договоров в военное время имеет значение для таких организаций, поскольку то или иное государство или сама организация могут нести ответственность за неправомерное приостановление или прекращение действия некоторых договорных обязательств.
For this reason, senior government officials who remain silent when significant sectors of their own population justify certain types of violence against women with reference to culture incur responsibility for a human rights violation. По этой причине старшие должностные лица правительств, которые хранят молчание, когда значительные слои их населения оправдывают ссылками на культуру некоторые виды насилия в отношении женщин, должны нести ответственность за нарушение прав человека.
For instance, a State may incur responsibility if it assists another State to circumvent sanctions imposed by the United Nations Security Council or provides material aid to a State that uses the aid to commit human rights violations. Так, например, государство может нести ответственность в том случае, если оно помогает другому государству обойти санкции, наложенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, или оказывает материальную помощь государству, которое использует эту помощь для нарушения прав человека.
Did public officials who made racist statements incur disciplinary responsibility? Несут ли дисциплинарную ответственность государственные должностные лица, которые делают расистские заявления?
The delegation of China observed that, since the decisions and actions of an international organization were, as a rule, under the control, or reliant on the support, of member States, those member States that voted in favour of the decision in question or implemented the relevant decision, recommendation or authorization should incur a corresponding international responsibility. Делегация Китая отметила, что, поскольку решения и действия международной организации, как правило, принимаются и совершаются под контролем или при поддержке государств-членов, те государства-члены, которые голосуют за принятие рассматриваемого решения или проводят в жизнь соответствующие решение, рекомендацию или разрешение, должны нести соответствующую международную ответственность.
While chapter IV of the draft was not the appropriate place for considering the problem from the angle of the responsibility of member States, it is indeed reasonable to envisage in the draft also the reverse situation in which a State may incur international responsibility because, in order to avoid compliance with one of its international obligations, it requires an international organization to act in its stead. Хотя глава IV проекта не является тем местом, где следует рассматривать эту проблему под углом зрения ответственности государств-членов, вполне разумно предусмотреть в проекте также обратную ситуацию, когда государство может нести международную ответственность, поскольку во избежание соблюдения одного из своих международных обязательств оно требует, чтобы международная организация совершила определенное деяние вместо него.
He endorsed the decision to reformulate the draft articles from the perspective of the State incurring responsibility and to group all the general provisions together in Part Four and agreed with the suggestion that the draft articles should be expanded to cover all cases of State responsibility. Оратор поддерживает решение об изменении формулировки проектов статей с позиции государства, несущего ответственность, и объединении всех общих положений в части четвертой и заявляет о своем согласии с предложением о расширении проекта статей в целях охвата всех случаев ответственности государств.
In draft article 15 the verb “to circumvent” is used in order to describe the case in which an international organization incurs responsibility for avoiding compliance with one of its international obligations by adopting “a decision binding a member State or international organization to commit an act that would be internationally wrongful if committed by the former organization”. В проекте статьи 15 глагол «обходить» используется для описания случая, когда международная организация несет ответственность за уклонение от соблюдения одного из своих международных обязательств посредством принятия «решения, обязывающего государство-член или международную организацию-член совершить деяние, которое являлось бы международно-противоправным, если оно было совершено самой такой организацией».
An international organization existing only on paper or an organization that had not acquired sufficient independence from its members in order to act as an organ common to those members would not objectively possess the personality necessary to incur responsibility; that question had been addressed in draft article 2, by the addition of the word “own” before the words “international legal personality”. Международная организация, существующая только на бумаге, или организация, которая не обрела достаточной независимости от своих членов, с тем чтобы действовать в качестве органа, общего для этих членов, объективно не будет обладать правосубъектностью, необходимой для несения ответственности; этот вопрос был решен в проекте статьи 2 посредством добавления слова «собственной» перед словами «международной правосубъектностью».
Where a foreign national brings legal proceedings before the domestic courts of a State in order to obtain redress for a violation of the domestic law of that State not amounting to an international wrong, the State in which such proceedings are brought may incur international responsibility if there is a denial of justice to the foreign national. Если иностранный гражданин возбуждает юридическое разбирательство в национальных судах какого-либо государства с целью получить возмещение в связи с нарушением внутреннего законодательства этого государства, не являющимся международно-противоправ-ным деянием, то государство, в котором возбуждается такое разбирательство, может нести международную ответственность в случае отказа этому иностранному гражданину в правосудии.
As regards draft article 29, some delegations stressed that a State should not incur international responsibility merely based on its membership in an international organization. Что касается статьи 29, то некоторые делегации подчеркнули, что государство не должно нести международной ответственности только на основании своего членства в международной организации.
In order to render the legal provisions effective, article 81 of the text provides that non-compliance will incur criminal and civil responsibility and, except where more stringent rules apply, non-execution of judgements will be punished by imprisonment of one to five years. В целях действенного соблюдения положений законодательства статья 81 этого закона предусматривает, что несоблюдение его положений влечет за собой уголовную и гражданскую ответственность, а неисполнение судебных решений наказывается, если не установлено более строгого наказания, лишением свободы на срок от одного года до пяти лет.
This means that the developed countries that lend the SDRs would incur no interest expense and no responsibility for repayment. Это значит, что развитые страны, дающие SDR взаймы, не будут нести расходы по процентам, а также ответственности за возврат основного долга.
The enterprises obtain their services without having to incur capital outlays on a conducive working environment or having to shoulder the responsibility of ensuring the welfare and safety of workers. Предприятия пользуются их услугами и не несут каких-либо капитальных расходов на создание благоприятных условий труда, а также какой-либо ответственности за обеспечение благосостояния работников и их безопасность.
The Convention does not, however, limit the international responsibility that States or individuals can incur for perpetrating torture and ill-treatment under international customary law and other treaties. Вместе с тем Конвенция не ограничивает международную ответственность, которая может быть возложена на государство или отдельных лиц за совершение пыток и жестокого обращения в соответствии с международным договорным правом и другими международными договорами.
Any additional freight costs we incur through the necessary use of another forwarding agent will be billed to you. Возможные дополнительные расходы за фрахт при поручении другим экспедиторам мы включим Вам в счет.
He has a strong sense of responsibility. Он обладает высоким чувством ответственности.
Should you incur any expenses, we are, of course, willing to reimburse you. Если у Вас возникнут какие-либо расходы, тогда мы возьмем их на себя самостоятельно.
With great power comes great responsibility. Велика служба -- велики и заботы.
We incur considerable costs due to the necessity of touching up the articles you deliver. У нас возникают значительные расходы на доработку товаров, поставляемых Вами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.