Sentence examples of "inevitable" in English with translation "неминуемый"

<>
Discovery made their arrest inevitable, no matter how brave they were. После их разоблачения их неминуемо ждал арест, как бы они ни храбрились.
The "Marxist" revival was probably an inevitable byproduct of the current crisis. Возрождение марксизма явилось, вероятно, неминуемым побочным продуктом существующего кризиса.
Now his failure to satisfy the family life, is an inevitable association of great people. Сейчас его неудача в семейной жизни неминуемо ассоциируется с великими людьми.
But unlike backward-looking military strategy, flawed monetary policies produce inevitable damage, not merely worrisome risks. Но в отличие от глядящей в прошлое военной стратегии, ошибочная денежно-кредитная политика неминуемо наносит ущерб, а не просто создает причиняющие беспокойство риски.
The frequent chatter about the inevitable decline of the United States has become almost an unchallenged shibboleth. Постоянные разговоры о неминуемом упадке Соединенных Штатов прочно вошли в моду.
Most of the sensational predictions of an inevitable “clash of civilizations,” fortunately, have not yet been accurate. Из нашумевших предсказаний о неминуемом «конфликте цивилизаций» большинство, к счастью, пока не сбылось.
They force us to confront the material reality of our inevitable demise, that we will be consumed by death. Они заставляют нас посмотреть в лицо реальности нашей неминуемой смерти, реальности того, что смерть нас поглотит.
If China’s leaders continue to choose debt-fueled growth over reform, they will only delay, and possibly prolong, the inevitable slowdown. Если лидеры Китая по-прежнему будут предпочитать реформам рост, подпитываемый долгами, они лишь отсрочат – и, вероятно, продлят – неминуемое его замедление.
In this context, Yanukovych’s ouster from the Ukrainian presidency was the inevitable catalyst for a decisive expression of a new imperialism. В таком контексте свержение Януковича на Украине неминуемо должно было стать катализатором для решительного выражения нового империализма.
States must begin to explain their toughest actions, those deeds that the search for security and the inevitable mistrust among states make necessary. Государства должны начать объяснять свои самые жесткие действия, те действия, которые ведут к неминуемому недоверию между странами и делают необходимым поиск безопасности.
If the rules for the universe are simple, it's kind of inevitable that they have to be very abstract and very low level; Если правила для вселенной просты, то они неминуемо будут очень абстрактны и на очень низком уровне [программного языка].
When the inevitable British devaluation came on September 20-21, 1931, many foreign central banks were badly hit and were blamed for mismanaging their reserves. Когда же 20-21 сентября 1931 года произошла неминуемая девальвация британского фунта, центральные банки многих государств понесли значительные убытки и были обвинены в плохом управлении резервными фондами.
This leaves open the question of which expenditures get priority - and if expenditures to pay interest on the national debt do not, a default is inevitable. В этом случае остается открытым вопрос, какие расходы будут считаться приоритетными, и если это не будут расходы на выплату процентов по государственному долгу, то дефолт неминуем.
Rather, a strategic dialogue seeks to expand the strategic opportunities of each country to advance its interests, while mitigating the consequences of the inevitable continuing differences. Диалог направлен на то, чтобы расширить для каждой из стран стратегические возможности преследовать собственные интересы. Одновременно он смягчает последствия неминуемо сохраняющихся разногласий.
About one-quarter of Russia’s military budget remains secret, according to a report by the Russian newspaper Vedomosti, but budget cuts remain inevitable in the current economic climate. Как сообщает российская газета «Ведомости», примерно четверть российского военного бюджета по-прежнему держится в секрете, однако нынешний экономический климат делает сокращение бюджета неминуемым.
Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже.
Further, considerable resources and preparation are inevitable for its implementation including inventory; evaluation of property and equipment, as well as accrued liabilities on pensions, annual leave and after service health insurance; training needs of staff etc. Кроме того, переход к новой системе неминуемо потребует выделения значительных ресурсов и проведения активной подготовки, включая инвентаризацию; оценку имущества и оборудования, а также накопленных обязательств по пенсиям, ежегодным отпускам и медицинскому страхованию после выхода в отставку; определение потребностей в профессиональной подготовке персонала и т.д.
Maybe I can get just a few dollars from this last tree which will keep us going a little bit longer, and then we'll pray that something will happen to save us from the inevitable end." Может быть, мне удастся заработать несколько долларов на этом последнем дереве, и мы продержимся чуть дольше, а потом мы будем молиться, чтобы что-то произошло и спасло нас от неминуемого конца".
To add to this despicable exploitation of the child, Palestinian gunmen have taken cover behind these youths, opening deadly fire on Israeli soldiers and then cynically claiming Israeli brutality as the children are caught in the inevitable crossfire. В добавок к этой ужасной эксплуатации детей палестинские стрелки прячутся за спинами молодежи, открывая смертоносный огонь по израильским солдатам, а затем цинично говорят о жестокости Израиля, когда дети попадают в неминуемый перекрестный огонь.
Some U.S. military and intelligence officials assess that Putin’s current strategic objective is a land link from Russia to Crimea through Mariupol, and that a major offensive against the port city of 500,000 is inevitable. Ряд американских военных и разведчиков полагают, что Путин хочет обеспечить России сухопутную связь с Крымом через Мариуполь, а это значит, что серьезное наступление на этот портовый город с 500 000 жителей неминуемо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.