Sentence examples of "informing" in English with translation "проинформировать"

<>
Yates again raised the issue with Comey, who now backed away from his opposition to informing the White House. Йейтс снова подняла этот вопрос на встрече с Коми, который на сей раз согласился с необходимостью проинформировать Белый дом.
For example, when host countries move to repatriate refugee populations forcibly, without informing the UNHCR, the agency itself looks unreliable, if not incompetent. Например, когда принимающие страны стремятся насильно репатриировать беженцев, без того, чтобы проинформировать УВКБ, само агентство выглядит ненадежным, если даже не некомпетентным.
The Government sent a response on 17 January 2007 informing the Working Group that a standing invitation is open to all special procedures of the Human Rights Council. 17 января 2007 года правительство направило ответ, проинформировав Рабочую группу о том, что соответствующее постоянное приглашение открыто для всех специальных процедур Совета по правам человека.
However, in cases where a treaty prohibited reservations or certain types of reservations, the depositary was entitled to reject documents containing such reservations, after informing the State concerned of the reason for refusal. Однако в тех случаях, когда договором запрещаются любые оговорки или оговорки определенного вида, депозитарий вправе не принимать документы, содержащие такие оговорки, своевременно проинформировав соответствующие государства о причине отказа.
It was also proposed that the secretariat should send an official letter to the ministers responsible for road safety informing them of the next Road Safety Week and inviting them to participate actively. Предлагалось также, чтобы секретариат направил официальное письмо министрам, ответственным за безопасность дорожного движения, с целью проинформировать их о следующей Неделе безопасности дорожного движения и призвать их принять в ней активное участие.
The Subcommission had held a meeting with the delegation of France on 19 March 2009, informing it of its conclusions and expressing readiness to prepare and submit draft recommendations, should the submitting State agree with those conclusions. 19 марта 2009 года подкомиссия провела совещание с делегацией Франции, проинформировав ее о своих выводах и выразив готовность подготовить и представить проекты рекомендаций в случае согласия представляющего государства с этими выводами.
I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1701 (2006). В связи с этим я хотел бы проинформировать государства-члены о чрезвычайных мерах, которые я санкционировал в порядке исключения, для того чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
The Party of origin should notify any Party which it considers may be an affected Party (including the public in that Party) as early as possible and no later than when informing its own public about the proposed activity. Сторона происхождения должна уведомлять любую Сторону, которая, по ее мнению, может быть затрагиваемой Стороной (включая общественность этой Стороны), как можно раньше и не позднее, чем она проинформирует собственную общественность о планируемой деятельности.
According to Maghomid’s account, he was arrested by Islamic State security forces shortly after informing a contact in Russian intelligence that they should be concerned about a medical student, whose location is bleeped out in Wednesday’s video. По словам Магомеда, силы безопасности «Исламского государства» арестовали его вскоре после того, как он проинформировал связного из российской разведки о необходимости обратить внимание на студента-медика, чье местонахождение осталось неизвестным, так как этот момент записи был стерт.
Unlike doctors in a profit-driven healthcare system, Dutch doctors cannot "make money" extending life; nor can they "make money" from informing the patient and his or her family of the various life-saving options made possible by advances in medical science. В отличие от врачей в системе здравохранения, ориентированной на получение прибыли, голландские врачи не могут "заработать" ни на продолжении жизни пациента, ни на том, чтобы проинформировать его и его семью о различных возможностях продолжения жизни, предоставляемых новейшими достижениями медицинской науки.
The Wassit Customs Office stated that on 11 July 1992, the State Establishment of the Military Industrialisation Commission of Iraq took a major part of Shah's machinery and equipment in the Wassit area without informing Shah or the Wassit Customs Office. Таможенная служба Васита заявила, что 11 июля 1992 года Государственное предприятие Военной комиссии Ирака по индустриализации забрала б?льшую часть техники и оборудования корпорации " Шах " в районе Васита, не проинформировав об этом ни саму корпорацию, ни таможенную службу Васита.
The Chairperson made a statement informing the Committee that action would be taken at the next meeting on draft resolution V (Question of Tokelau) and its amendments, as well as on the draft resolution on international cooperation in the peaceful uses of outer space. Председатель сделал заявление, в котором проинформировал Комитет о том, что на следующем заседании будут приниматься решения по проекту резолюции V (Вопрос о Токелау) и поправкам к ней, а также по проекту резолюции о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях.
The Permanent Mission of Iraq sent another note verbale on 30 December 2002 in response to the letter sent by the Special Rapporteur on 25 November 2002, informing him that the Government would like to know the dates and the period of his next visit to Iraq. Отвечая на письмо Специального докладчика от 25 ноября 2002 года, Постоянное представительство Ирака направило ему новую вербальную ноту от 30 декабря 2002 года, в которой ему предлагается проинформировать правительство о сроках и продолжительности его предстоящего визита в Ирак.
We issued a note verbale on 17 December, informing all Member States of the measures taken, namely, concerning the arms embargo — which has been in force since 15 November — and such targeted sanctions as a travel ban and the freezing of assets, which went into force on 15 December. 17 декабря мы разослали вербальную ноту, которой проинформировали все государства-члены о принятых мерах, в частности касающихся эмбарго на поставки оружия, введенное с 15 ноября, а также о таких целенаправленных санкциях, как запрет на передвижение и арест активов, которые вступили в силу 15 декабря.
It has also considered the claim that, because of the brevity of the accelerated procedure, the petitioner was prevented from informing the authorities early on in the procedure that he had scars from earlier maltreatment and that this information may have allowed the authorities to consider his application more favourably. Он также принимает к сведению заявление о том, что в силу сокращенности ускоренной процедуры у заявителя не было возможности своевременно проинформировать власти во время этой процедуры, что он получил эти шрамы в результате жестокого обращения, которому он подвергался ранее, и что эта информация, возможно, позволила бы властям рассмотреть его заявление более благосклонно.
Clarify the timing of notification in bilateral and multilateral agreements or directly bilaterally and multilaterally, noting that Parties send the notification at different stages in their EIA procedure and recalling Article 3, paragraph 1 (“as early as possible and no later than when informing its own public about the proposed activity”); уточняла время направления уведомления в двусторонних и многосторонних соглашениях или напрямую в двустороннем или многостороннем формате, отмечая, что Стороны направляют уведомление на различных этапах своих процедур ОВОС, и ссылаясь на пункт 1 статьи 3 (" как можно скорее и не позднее, чем она проинформирует общественность страны, о планируемой деятельности ");
Bulgaria was the only country to receive Cernavoda unit 2 EIA documentation in December 2002, a year after consultations took place in Romania, while the Convention is clear that notification of the concerned parties should come “as early as possible as and no later than when informing its own public about that proposed activity”. Болгария является единственной страной, которая получила документацию об ОВОС энергоблока 2 Чернаводской АЭС в декабре 2002 года после проведения в течение года консультаций, состоявшихся в Румынии, в то время как в Конвенции четко указано, что уведомление заинтересованных сторон должно проводиться " как можно скорее и не позднее чем она проинформирует общественность страны о планируемой деятельности ".
Recalling the role of the principal organs as enshrined in Article 97 of the UN Charter, the Ministers called upon the President of the General Assembly to consult with Member States to identify potential candidates endorsed by a Member State and, upon informing all Member States of the results, forward these results to the Security Council. Напомнив о роли главных органов, предусмотренной в статье 97 Устава Организации Объединенных Наций, министры призвали Председателя Генеральной Ассамблеи проконсультироваться с государствами-членами с целью определения потенциальных кандидатур, одобренных тем или иным государством-членом, и, проинформировав все государства-члены о результатах консультаций, направить эти результаты в Совет Безопасности.
In addition to informing the Assembly of the findings contained in my 2006 mission reports and my preliminary observations from the country visits I carried out in 2007, I focused on the ways in which culture-based discourses and paradigms are used to deny women equality in the enjoyment of their rights or reduce violence against women to the cultural domain. Проинформировав Генеральную Ассамблею о выводах, содержащихся в моих докладах по итогам миссий в 2006 году, и о своих предварительных замечаниях по поводу визитов в страны, которые я осуществила в 2007 году, я перешла к вопросу о том, каким образом используемые культурологические дискурсивные практики и парадигмы способствуют лишению женщин равенства в деле осуществления их прав или сводят явление насилия в отношении женщин к области культурных стереотипов.
On behalf of the CIS Interstate Council for Sstandardization, Certification and Metrology, the Moldovan delegation of the Republic of Moldova provided an update on the status of this agreement, informing the Working Party that iIt hads now been sent for comments to CIS Ggovernments and that a final draft of the agreement was is expected to be ready finalized in early 2005. От имени Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации делегация Республики Молдова представила обновленную информацию о состоянии этого соглашения, проинформировав Рабочую группу о том, что оно было направлено правительствам стран СНГ, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания, и что окончательный проект должен быть готов в начале 2005 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.